Перевод "суд по делам о несостоятельности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
суд - перевод : суд - перевод : Суд - перевод : суд - перевод : суд по делам о несостоятельности - перевод : суд - перевод : по - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Суд по делам о несостоятельности означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности. | (kk) Insolvency court means a judicial or other authority competent to control or supervise an insolvency proceeding. |
Кредиторы в рамках производства по делам о несостоятельности | Creditors in insolvency proceedings |
К примеру, данная проблема не решается ни в Регламенте 1346 2000 Европейского совета о производстве по делам о несостоятельности, ни в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. | 1346 2000 on Insolvency Proceedings nor the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency addresses the issue. |
31 мая 2002 года вступил в силу Регламент ЕС 1346 2000 о производстве по делам о трансграничной несостоятельности. | On 31 May 2002, EU Regulation 1346 2000 on cross border insolvency proceedings came into force. |
Это был суд по делам ветеранов. | He was in a court called the Veterans' Court. |
Были упразднены военные трибуналы и Суд по делам о государственной безопасности. | The military courts and the State Security Court have been discontinued. |
Гаагская конференция по международному частному праву тесно сотрудничала с ЮНСИТРАЛ при подготовке главы Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, связанной с правом, применимым к делам о несостоятельности. | The Hague Conference collaborated closely with UNCITRAL in developing the chapter of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law dealing with law applicable in insolvency proceedings. |
е) в области несостоятельности Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности | (e) In the area of insolvency, the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law |
е) возможность возникновения проблем, связанных с конфликтом интересов или с объединенным или типовым производством по делам о несостоятельности, и | (e) Potential conflict of interest issues and consolidated or main type of proceedings and |
Однако уголовные разбирательства, связанные с наказанием за мошеннические действия, нередко оказывают значительное влияние на производство по делам о несостоятельности. | However, criminal proceedings associated with punishment of fraudulent activities often significantly impact the insolvency process. |
Законодательство о несостоятельности | Possible future work in the area of insolvency law |
Финансирование после возбуждения производства по делу о несостоятельности | D. Post commencement finance |
Последствия соглашений о субординации при производстве по делу о несостоятельности | Effect of a subordination agreement in insolvency proceedings |
Трансграничное законодательство о несостоятельности | Cross border insolvency legislation |
b) Законодательство о несостоятельности | (b) Insolvency law |
Изменения в области законодательства о несостоятельности принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности | Addendum |
по вопросу о защите обеспеченного кредитора в случае несостоятельности. | That was said to enhance certainty for the secured creditor with respect to the law applicable to the most important matter for which the security right was created, i.e. the protection of the secured creditor in the case of default. |
Имущественная масса в деле о несостоятельности означает активы и права должника, которые находятся под контролем или надзором управляющего в деле о несостоятельности и являются объектом производства по делу о несостоятельности. | (ll) Insolvency estate means assets and rights of the debtor that are controlled or supervised by the insolvency representative and subject to the insolvency proceedings. |
Данный Регламент применяется лишь к таким делам о несостоятельности, когда центр основных интересов должника находится в пределах Сообщества. | This Regulation applies only to proceedings where the centre of the debtor's main interests is located in the Community. |
46) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что при открытии производства по делу о несостоятельности добавить a, b, c, d, e | (46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings add a, b, c, d, e |
Управляющий в деле о несостоятельности означает лицо или учреждение, на которое возложены функции по управлению имущественной массой в деле о несостоятельности. | (nn) Insolvency representative means a person or body responsible for administering the insolvency estate. |
Рекомендации 115 (воздействие несостоятельности на коллизионные нормы) и 116 (принудительная реализация в рамках производства по делу о несостоятельности) | Recommendations 115 (impact of insolvency on conflict of laws rules) and 116 (enforcement in insolvency proceedings) |
Суд по уголовным делам вынес своё решение в августе 1986 года. | The Court of Criminal Appeal reached their decision in August 1986. |
Единственный суд по делам несовершеннолетних во Фритауне имеет неподъемное число дел. | The only juvenile court in Freetown is overwhelmed with cases. |
Приоритет обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности | Priority of a security right in insolvency proceedings |
Необходимость в финансировании после открытия производства по делу о несостоятельности | Need for post commencement finance |
Управление по правовым вопросам получило письмо от суда по делам о несостоятельности Дании, подтверждающее, что компания под названием Плеснер будет официальным получателем имущества компании Авиэйшн ассистанс . | The Office of Legal Affairs had received a letter from the Danish bankruptcy court confirming that a company called Plesner would be the official receiver of the estate of Aviation Assistance. |
Рекомендации Руководства по вопросам несостоятельности | Insolvency Guide recommendations |
iii) управляющего в деле о несостоятельности. | (iii) The insolvency administrator. |
По законам о несостоятельности, где предусматривается консолидация, вынесение постановления о консолидации прекращает внутригрупповые обязательства. | Under some insolvency laws that provide for consolidation, intra group obligations are terminated by the consolidation order. |
Международный институт по вопросам несостоятельности (МИВН) | International Insolvency Institute (III) |
Производство по делам о преступлениях несовершеннолетних . | Proceedings in cases involving offences committed by minors . |
Международный суд по делам меньшинств организует форум, где будут определены эти коллективные права. | An International Court for Minorities would provide a forum to define these collective rights. |
Режим корпоративных групп в делах о несостоятельности | Treatment of corporate groups in insolvency |
Законодательство о несостоятельности может предоставить суду право | The insolvency law may provide the court with the power to |
Подготавливаются также подробные доклады по проблемам электронной торговли и законодательства о несостоятельности. | Detailed reports on electronic commerce and insolvency law had also been drawn up. |
Финансирование после возбуждения производства по делу о несостоятельности в случае международной реорганизации | Post commencement financing in international reorganizations |
Эта апелляция была отклонена, поскольку Высший суд решил, что истцу надлежало обратиться в Суд по административным делам первой инстанции. | This appeal was dismissed by the Supreme Court of Justice, which considered that the complainant had not properly addressed the matter to the Court for Administrative Affairs of First Instance. |
В 1933 Верховный суд Канады официально стал судом последней инстанции для апелляций по уголовным делам, а в 1949 и по всем другим делам. | The Supreme Court of Canada formally became the Court of last resort for criminal appeals in 1933 and for all other appeals in 1949. |
Он подал на развод в Суд по гражданским делам () Филадельфии 25 марта 1852 года. | He applied for divorce at the Court of Common Pleas in Philadelphia on March 25, 1852. |
25 сентября 1989 года компания подала иск в Суд по административным делам первой инстанции. | On 25 September 1989, the company filed a suit in the Court for Administrative Affaires of First Instance. |
Как я уже упомянул ранее, за рассматриваемый период Суд вынес постановления по 10 делам. | As I mentioned earlier, in the course of the period under review, the Court rendered judgments in 10 cases. |
Верховный суд является последней судебной инстанцией для обжалования решений по гражданским и уголовным делам. | The Supreme Court is the final court of appeal in civil and criminal matters. |
За отчетный период Специальный суд начал процессы по делам девяти числящихся за ним обвиняемых. | During the reporting period, the Special Court commenced the trials of the nine indictees in its custody. |
Судебное решение по таким делам, как правило, выносится в день их передачи в суд. | These cases are generally adjudicated within one day. |
Похожие Запросы : суд о несостоятельности - суд по делам о мисдиминорах - суд по делам молодежи - суд по делам несовершеннолетних - суд по трудовым делам - суд по бракоразводным делам - суд по семейным делам - суд по семейным делам - суд по делам несовершеннолетних - по делам - апелляционный суд по трудовым делам - суд по делам о завещаниях и наследств - по делу о несостоятельности - судья по делам о банкротствах