Перевод "суждение о" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
суждение - перевод : суждение - перевод : суждение о - перевод : суждение о - перевод : суждение - перевод : суждение - перевод : суждение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это весьма ошибочное суждение. | This is utterly backward. |
Как вы выносите суждение? | What sort of a judgement you impose! |
Как вы выносите суждение? | How do you decide? |
Как вы выносите суждение? | How do you judge? |
Оно показывает, что суждение связано с аксиомами системы и помогает понять, почему суждение истинно. | It shows you how that proposition is connected to the axioms of the system and helps you understand why the proposition is true. |
Легко отмести в сторону суждение о том, что технологии могут спасти положение. | It is easy to dismiss the suggestion that technology can save the day. |
Но в других случаях, их цель помочь нам понять суждение и причины, почему суждение истинно. | But in other cases, they're intended to help us understand the proposition and the reasons why the proposition is true. |
Это суждение не относится к отдельным культурам. | This judgment is not limited to particular cultures. |
В действительности, это суждение верно лишь частично. | In fact, this is partly the case. |
Такие вопросы помогают публике вынести разумное суждение. | These questions help the public to make an informed judgement. |
Здесь сложно вынести какое то однозначное суждение. | It's hard to pass any unambiguous judgment on the situation there. |
Что с вами? Как вы выносите суждение? | What ails you that you judge in such a wise? |
Что с вами? Как вы выносите суждение? | What ails you then, how you judge? |
Что с вами? Как вы выносите суждение? | What is the matter with you that you make such strange judgements? |
Это суждение в силу необходимости применяется повсеместно. | This dictum by necessity applies across the board. |
Он молод, но у него есть суждение. | He's young, but he has judgment. |
Мир внимательно наблюдает за Организацией Объединенных Наций и не преминет вынести суждение о ее деятельности. | The world is observing the United Nations and will not fail to pass judgement on its activities. |
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным. | But that judgment seems premature, at best. |
Цель спора по их словам обосновать некое суждение. | The purpose of argument, they say, is to establish a certain proposition. So now we have a pretty neat definition of argument. |
Всем знакомо данное суждение, но является ли оно правильным? | That reasoning is familiar, but is it correct? |
но ты преисполнен суждениями нечестивых суждение и осуждение близки. | But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you. |
но ты преисполнен суждениями нечестивых суждение и осуждение близки. | But thou hast fulfilled the judgment of the wicked judgment and justice take hold on thee. |
Тот факт, что эмоции влияют на наше суждение, неудивителен. | Okay. |
И, может быть, вот мое личное суждение об этом. | And, maybe, here's my take on it. |
Но это не только то, что суждение о Дживс одежды является непогрешимым, хотя, Конечно, это действительно самое главное. | But it isn't only that Jeeves's judgment about clothes is infallible, though, of course, that's really the main thing. |
И мы полагаемся на суждение других. Мы полагаемся на посредников. | And we rely on others. We rely on proxies. |
Надо полагать, они имели в виду призванная обосновать некоторое суждение . | I take it they mean, intended to establish a certain proposition. |
Мы обнаружили, что если участники заполняли опросник рядом с плакатом о дезинфекции рук, их политическое суждение становилось более консервативным. | And what we found was that just taking a questionnaire next to this hand sanitizing reminder made individuals report being more politically conservative. |
Уорхол, мне кажется, предлагает очень интересное суждение о том, что живопись перестаёт быть полностью аутентичным процессом в 1962 году. | Warhol, I think, makes a really interesting assessment, which is the painting is no longer an entirely authentic process in 1962. |
Возьмем для примера роман он содержит предложения, рассказывающие о происходящем, но он не обязательно пытается обосновать какое либо суждение. | Consider for example, a novel which has statements about what's going on, but it's not necessarily trying to establish any particular proposition. |
Это суждение было широко использовано, и сильно повлияло на младших поэтов. | That this judgment was widely shared is indicated by the admitted influence he had on younger poets. |
Или скрыть ее в земле? не безрассудное ли такое суждение их? | How bad is the judgement that they make! |
Или скрыть ее в земле? не безрассудное ли такое суждение их? | Very evil is the judgement they impose! |
Или скрыть ее в земле? не безрассудное ли такое суждение их? | Lo'. vile is that which they judge! |
Или скрыть ее в земле? не безрассудное ли такое суждение их? | Shall he keep her with dishonour or bury her in the earth? Certainly, evil is their decision. |
Или скрыть ее в земле? не безрассудное ли такое суждение их? | Evil is the decision they make. |
Или скрыть ее в земле? не безрассудное ли такое суждение их? | How evil is their estimate of Allah! |
Ты сказал суждение мое верно, и чист я в очах Твоих. | For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.' |
Ты сказал суждение мое верно, и чист я в очах Твоих. | For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
Так как же нам применить на практике суждение по личностным качествам? | So how do we operationalize the question of content of character? |
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение. | I inhabit another self, and I give it life for awhile, because when the self is suspended so is divisiveness and judgment. |
В то время мы уже сможем составить сбалансированное суждение о функционировании Управления и его влиянии на деятельность Секретариата в целом. | At that time we will be able to pass a balanced judgement on the performance of this Office and its impact on the performance of the Secretariat as a whole. |
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение. | His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged. |
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. | But one has to study a little bit more history of physics before making the final judgment. |
Когда вы выносите суждение, будьте справедливы, если даже дело касается вашего родственника. | We charge not any soul save to its capacity. And when you speak, be just, even if it should be to a near kinsman. |
Похожие Запросы : Суждение о состязательных - Суждение о состязательных - суждение о несостоятельности - суждение о том, - сделать суждение о - оценочное суждение - суждение руководства - упражнения суждение