Перевод "считая что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не считая 800, что поставил? | Yep. |
Считая, что вода является источником жизни, | Considering that the right to drinking water and sanitation is unquestionably a human right, |
Маккартни отказался, считая, что не забудет её. | McCartney did not he was sure he would not forget it. |
Учительница следила за мной, считая, что я списываю. | The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. |
Не считая Дженнифер? | Apart from Jennifer? |
Он верит в предрассудки, считая, что 13 несчастливое число. | He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. |
Он умер, считая, что обнаружил легендарный золотой город инков. | He died believing that he had found the fabled golden city of the Incas. |
Не считая вашего протеже. | Beat it! He knows everything! |
Создать такое сообщество, считая, что европейская культура лучше других, невозможно. | Making such a community a reality will not come about by believing that Europe's culture is better than others. |
Знаешь, ты ошибаешься, считая, что все твои дети будут убийцами. | You know, you're wrong about all of your children being murderers. |
Вполне, спасибо. Ну, не считая того, что я хочу есть. | Quite, thanks... except dying of hunger. |
Не считая, конечно, этого утра. | Except, of course, this morning. |
Все сестры, не считая меня. | All sisters, excepting me. |
Семь блюд, не считая закусок. | Seven courses, not including the hors d'oeuvres. |
Население 5000 баранов, считая меня. | Population 5,000 billy goats and me. |
И это не считая праздники. | I've waited years for this. That's not countin' the holidays either. |
Мальчик, который бежал через град пуль, считая, что его мать мертва | The boy who fled through a hail of bullets believing his mother to be dead |
считая, что гражданское общество призвано играть немаловажную роль в сегодняшнем мире, | Considering that civil society has a critical role to play in today's world |
Не считая путинского в песковском пересказе. | Nobody broadcasts the reactions, or the condolences of a single living mourner apart from Putin s sympathy, as retold by Peskov. |
Не считая Билла, все пришли вовремя. | Except for Bill, they were all in time. |
Не считая комаров. Они были огромные! | Except for the mosquitoes. |
Не считая нападения на мистера Чарльза. | Not counting that potshot you took at Mr. Charles. |
считая, тем не менее, что еще много предстоит сделать в этой области, | Considering, nevertheless, that much remains to be done in this field, |
Другие винили во всем алкоголь, считая, что именно он стал причиной изнасилования. | Others blamed alcohol for the cause of rape. |
Пусть погибнут адиты за то, что они отвергли Худа, считая его лжецом! | So away with 'Ad, the people of Hud. |
Пусть погибнут адиты за то, что они отвергли Худа, считая его лжецом! | Lo! ruined are 'Ad, the people of Hud. |
Я часто ошибаюсь, считая, что очевидное для меня очевидно и для других. | I often make the mistake of thinking that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else. |
Он все,что я привез с собой из колонии,не считая малярии. | He's all I brought back from the colonies. Him and malaria. |
Просто так, не считая того, что она самая милая девочка на свете. | For no reason, except she's the sweetest little girl in the world. |
Хамас в прошлом сотрудничал с некоторыми салафистами, считая, что они будут ему подчиняться. | Hamas has, in the past, cooperated with some of the Salafis, assuming they would stand behind Hamas s leadership. |
Адмирал имеет плохую память, считая, что нынешний президент США всё ещё Герберт Гувер. | The admiral has a poor memory, believing the current U.S. President is still Herbert Hoover. |
Считая, что для достижения устойчивого экономического подъема решающее значение имеет возобновление иностранных инвестиций. | The resumption of foreign investment is considered crucial to sustained recovery. |
считая, что совершение подобных враждебных актов является вопросом серьезной озабоченности для международного сообщества, | quot Believing that the commission of such hostile acts is a matter of grave concern to the international community, |
считая, что действия на региональном уровне могут способствовать поддержанию международного мира и безопасности, | quot Considering that action at the regional level can contribute to the maintenance of international peace and security, |
считая, что положения статьи 107 и отдельные части статьи 53 утратили свою актуальность, | Considering that the provisions of Article 107 and parts of Article 53 have become obsolete, |
Зажигают большие костры, считая, что чем выше пламя, тем ярче будет летнее солнце. | They lit bonfires , believing the higher the flames come, the brighter the summer sun will be. |
Никто не знает этого, не считая меня. | Nobody knows it but me. |
Не считая португальского, я знаю только эсперанто. | Not counting Portuguese, I only know Esperanto. |
Не считая добродетели, нет ничего прекраснее дружбы. | With the exception of virtue, nothing is more excellent than friendship. |
Аллах дарует удел, не считая, кому пожелает. | And Allah provideth whomsoever He listeth without reckoning. |
Аллах дарует удел, не считая, кому пожелает. | And Allah gives (of His Bounty, Blessings, Favours, Honours, etc. on the Day of Resurrection) to whom He wills without limit. |
Аллах дарует удел, не считая, кому пожелает. | God provides to whomever He wills without measure. |
Аллах дарует удел, не считая, кому пожелает. | As to the wordly provisions, Allah has full authority and power to bestow these without measure on anyone He wills. |
Аллах дарует удел, не считая, кому пожелает. | Allah giveth without stint to whom He will. |
Не считая провинциалов, приехавших прошвырнуться по столице. | And that's not including the tourists. |
Похожие Запросы : считая, что - считая от - считая дни - считая с - считая себя - считая звезды - не считая - не считая - не считая - считая в сторону - что-то, что