Перевод "с некоторой осторожностью" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
с некоторой осторожностью - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С некоторой осторожностью мы можем наконец объявить, что Дуров оказался в безвыходном положении. | With some caution, it seems we can at last announce that Durov is at the end of his rope. |
Модуль здоровья является научно обоснованным, хотя результаты, связанные с воздействием на здоровье, следует использовать с некоторой осторожностью. | The health module was scientifically defensible, though results related to health effects should be treated with caution. |
Используйте с осторожностью. | Use it with caution. |
Обращаться с осторожностью! | Handle with care! |
Кризисами необходимо управлять с осторожностью. | Crises need to be carefully managed. |
Я с осторожностью употребляю кальций. | I've been careful to assimilate calcium. |
С некоторой опаской. | With certain fear. |
Однако процесс необходимо проводить с осторожностью. | But the process must be handled carefully. |
Вы должны с осторожностью переходить дорогу. | You must be careful in crossing the road. |
Том сделал это с большой осторожностью. | Tom did it very carefully. |
Том проделал это с большой осторожностью. | Tom did it very carefully. |
Мы должны действовать с величайшей осторожностью. | We should proceed with great caution. |
Но нужно использовать их с осторожностью. | But you should be careful of how you use them. |
Чулки висели на трубу с осторожностью, | The stockings were hung by the chimney with care, |
Ему следует с большой осторожностью урегулировать ситуацию. | He has to manage the situation with greater care. |
Однако мы должны сочетать оптимизм с осторожностью. | Optimism must be tempered with caution, however. |
К социальным вопросам подходили с большой осторожностью. | The social issue was treated with much care. |
Противоцикличные требования к капиталу подходят к этой идее, и можно было бы использовать ряд соответствующих индикаторов, чтобы градуировать увеличение требований к капиталу, правда, возможно, с некоторой осторожностью. | Counter cyclical capital requirements fit with this idea, and a range of indicators could be used to calibrate the increase in capital requirements, coupled perhaps with some discretion. There are many reasons why the market fails to correct systemic error, including that booms are always founded on a belief by both regulators and bankers that this time it is different. |
Противоцикличные требования к капиталу подходят к этой идее, и можно было бы использовать ряд соответствующих индикаторов, чтобы градуировать увеличение требований к капиталу, правда, возможно, с некоторой осторожностью. | Counter cyclical capital requirements fit with this idea, and a range of indicators could be used to calibrate the increase in capital requirements, coupled perhaps with some discretion. |
Мы должны действовать решительно, но с особой осторожностью. | We should be particularly cautious but resolute. |
Он будет с некоторой осторожностью подходить к идее создания единого договорного органа, поскольку это не должно быть использовано государствами в качестве средства для уклонения от исполнения своих обязательств. | It would approach the idea of a unified treaty body with some caution, since there must be no opportunity for States to use it as a means of evading their obligations. |
св зи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью. | But we examine our consequences pretty carefully in that respect. |
А я твоей осторожностью. | For me, it's your discretion. |
Но инвесторы должны с осторожностью относиться к этому аргументу. | But investors should be wary of this argument. |
Тем не менее, Китай должен с осторожностью укреплять женьминьби. | Nevertheless, China must be careful when implementing RMB appreciation. |
До некоторой степени я с вами согласен. | I agree with you to a degree. |
И Он делает это с некоторой вероятностью. | And it does that with a certain probability. |
Многие мусульмане с осторожностью относятся к такому виду политики идентичности. | Many Muslims are wary of this brand of identity politics. |
И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями. | No surprise, then, that governments have sought to manage our expectations carefully. |
В основном они проходимы, но кое где с большей осторожностью. | However, the majority of roads are passable, with extra care needed in places. |
К определению термина вооруженный конфликт следует подходить с максимальной осторожностью. | The definition of armed conflict should be handled with the utmost care. |
Однако к реалистич ности этого бизнес плана надо относиться с осторожностью. | This producer would thus have every opportunity of exploiting the milk production structure in view of the fact that there is no true market for fodder (such a market exists in countries with a market economy only in very specific cases and only to supply a marginal part of the fodder that the milk farm needs), the producer can charge any price he chooses and not be obliged to sell good quality fodder. |
С раннего возраста американских детей учат относиться к яйцам с большой осторожностью. | American children are taught from a very early age to regard eggs with extreme caution. |
Эти книги были настолько ценны, что с ними обращались с величайшей осторожностью. | The books were so valuable that they were handled with the greatest care. |
Вместе с тем есть много примеров, которые побуждают нас действовать с осторожностью. | However, there are many examples that lead us to proceed cautiously. |
С учетом характера этих процессов к таким перспективам следует относиться с осторожностью. | These perspectives must necessarily be hedged in caution given the nature of such processes. |
В некоторой степени я согласен с твоими словами. | I agree with what you say to some extent. |
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое что еще (с осторожностью). | But, beyond strategic considerations, something else must be mentioned (with prudence). |
Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово бюджетному стимулированию. | But governments should be wary of expensive fiscal stimulus. It is likely to yield little cushion for employment and income per dollar spent, while servicing the large debt accumulation will impede long run growth, either by forcing substantial future tax increases or spending cuts, or by forcing central banks to inflate. |
Все стороны должны регулировать эту напряженность с большой тщательностью и осторожностью. | All sides must manage these tensions with great care and caution. |
Однако по этому пути нужно идти с большой осмотрительностью и осторожностью. | But this course must be pursued prudently and with great care. |
Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово бюджетному стимулированию. | But governments should be wary of expensive fiscal stimulus. |
Это логично, все новое принимается с осторожностью, и длится это долго. | It is logical in its own way all new things are taken in hesitantly and take a long time. |
Кроме того, необходимо с осторожностью оперировать демократическими принципами, энергично пропагандируемыми некоторыми. | Furthermore, democratic principles vigorously pursued by some must be cultivated carefully. |
Поэтому, зная эти ограничения, к данной оценке следует относиться с осторожностью. | This tool should therefore be used with caution, knowing its limitations. |
Похожие Запросы : с осторожностью - с осторожностью - с осторожностью - с осторожностью - с осторожностью - с осторожностью - с некоторой скоростью - с некоторой срочность - с некоторой удачей - с некоторой озабоченностью - с некоторой грустью - с некоторой задержкой - с некоторой вероятностью - с некоторой регулярностью