Перевод "с полной нагрузкой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

с полной нагрузкой - перевод :
ключевые слова : Total Fully Complete Full Live

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

За отчетный период судебные камеры Трибунала, которые продолжали работать с полной нагрузкой, занимались рассмотрением 37 дел.
During the reporting period, the Tribunal's Trial Chambers, which continue to work at full capacity, have been involved in 37 cases.
То, что Трибунал работает с полной нагрузкой, свидетельствует о большой работоспособности его сотрудников и их приверженности делу.
That the Tribunal is operating at full trial capacity is testament to the hard work and dedication of its staff.
Общее число работающего населения города составляет 466 829 человек, из которых 62,3 работают с полной рабочей нагрузкой, а 35,1 с частичной.
Employment statistics There are 466,829 employed people in Adelaide, with 62.3 full time and 35.1 part time.
Агентство гражданской службы Федерации, созданное при содействии Управления Высокого представителя в 2004 году, работает с полной нагрузкой с января 2005 года.
The Federation Civil Service Agency, which had been established with the support of the Office of the High Representative in 2004, has worked at full capacity since January 2005.
Drowning под нагрузкой.
Drowning under the workload.
Все судебные залы используются 18 судьями с максимальной нагрузкой.
All courtrooms are being used to maximum capacity by the 18 trial judges.
Максимальный вес 6350 кг с нагрузкой (14 000 фунтов)
Max weight 6,350 kg laden (14,000 lb)
Для учета факторов уязвимости базовые сценарии подвергаются тестированию с возрастающей нагрузкой.
Stress testing is applied to baseline scenarios in order to take into account vulnerability factors.
А вот первая попытка испробовать его в деле и с нагрузкой.
And here's the first attempt to have it work on some load.
В школах с экспериментальной программой язык преподаётся с 1 по 9 класс с большей учебной нагрузкой.
In the schools with the experimental program, the language is taught from years 1 through 9 with a larger number of contact hours.
С такой полной.
Which one was that?
Таким образом, НКО смогут привлекать больше людей, чтобы справиться с возросшей нагрузкой, правда?
So, they can recruit more people to deal with the extra workload, right?
Для этого должен быть пусковой вращатель для запуска печи с большой эксцентричной нагрузкой.
This must have high starting torque in order to start the kiln with a large eccentric load.
Способ эксплуатации определяется нагрузкой, временем отдыха и т.д.
The method of farming is determined by the stocking rate, the time the land has to rest, etc.
Для транспортных самолётов принято указывать дальность полёта с максимальной нагрузкой, а не с максимальным запасом топлива.
As is common with cargo planes, range is given with maximum payload, not maximum fuel.
Сражайся с полной отдачей.
Fight with all your might.
С полной экипировкой, конечно.
With a full tank, naturally.
Pout Vout Iout мощность, потребляемая нагрузкой от выходного порта.
Pout Vout Iout power absorbed by the load from the output port.
Электричество для города, когда оно обеспечено, называется базисной нагрузкой.
Electricity for cities, at its best, is what's called baseload electricity.
383. Многие развивающиеся страны не справляются с нагрузкой, ложащейся на их городские инфраструктуры и службы.
383. Many developing countries are overcome by the demands placed on urban infrastructure and services.
Многопользовательский, текстовый, с полной сетью.
Multi user text only, with full networking.
Многопользовательский, X11, с полной сетью.
Multi user X11 with full networking.
Они сказали Да, ходьба по полю является изнуряющей физической нагрузкой.
They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise.
Они сказали Да, ходьба по полю является изнуряющей физической нагрузкой.
They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise.
Их динамика обусловлена степенью засушливости в сочетании с той нагрузкой, которую создает население на ресурсы экосистемы.
This variability is driven by the degree of aridity combined with the pressure people put on the ecosystem's resources.
дополнительной нагрузкой, которую несут женщины в связи с лежащими на них многочисленными обязанностями (материнскими, супружескими, хозяйственными).
Rural women's low level of participation in decision making both within the family and in society stems mainly from sociocultural inhibitions and attitudes, a lack of civic and economic education, a lack of financial resources, passivity and timidity on the part of women and the excessive demands on their time owing to their multiple roles as mothers, wives and agents of development.
Модельный ряд Yuejin это широкая гамма низкорамных развозных грузовиков с полезной нагрузкой от 0,8 до 24 тонн.
Lineup Yuejin this is a broad range of low bed delivery truck with a payload of 0.8 tonnes to 24 tonnes.
Работа группы III Как справиться с возрастающей рабочей нагрузкой координация между постоянными представительствами и в их рамках
Session III Handling the growing workload coordination among and within Permanent Missions
Это помогло бы Совету справиться с нагрузкой, содействовало бы повышению транспарентности и обогатило бы экспертный потенциал Совета.
That would have the benefit of assisting the Council with its workload as well as enhancing transparency and adding to the Council's range of expertise.
Справляться с увеличившейся нагрузкой удается благодаря прежде всего повышению производительности труда в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания.
Mostly, it has been increased productivity in the Office of Conference and Support Services that has made it possible to cope with the growing workload.
Совершенно очевидно, что описание данных на уровне детализации индивидуального параметра невозможно, ибо это связано с огромной нагрузкой.
Obviously, the data cannot be described at the level of detail of the individual indicator due to the enormous workload this would require.
Я играю всерьёз, с полной отдачей,
I'll play as fast as I can.
Я заявляю это с полной серьёзностью.
And I mean that quite literally.
8. подчеркивает желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда с учетом, в частности, потребностей, связанных с его рабочей нагрузкой
8. Stresses the desirability of finding practical ways and means to strengthen the Court, taking into consideration, in particular, the needs resulting from its workload
Греция хочет остаться в еврозоне, причем с уменьшенной долговой нагрузкой данная позиция экономически разумна и защищена международными соглашениями.
What Greece wants is to remain in the eurozone, with a lower debt burden a position that is both economically astute and protected by treaty.
В соответствии с Законом об образовании оплата труда преподавателей устанавливается в соответствии с профессиональной квалификацией преподавателя, его выслугой лет и нагрузкой.
Remuneration of teachers In accordance with the Law On Education remuneration for teachers' work is established in line with the teacher's professional qualifications, the length of the in service time and the workload.
Вы можете ознакомиться с полной серией здесь.
Read the full series here.
С. Дополнительные потребности, исчисленные по полной стоимости
C. Additional requirements at full cost
Ты уйдёшь с образом проститутки, полной лжи.
You will take the image of one lying whore.
Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой.
Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse gas emissions were seen as a cost burden on the economy.
Pdirect мощность, которая употребится нагрузкой, если нагрузка была бы подключена непосредственно к источнику.
Pdirect the power that would be absorbed by the load if the load were connected directly to the source.
4.1.4.2.4.2.1 Частота вращения двигателя под нагрузкой в момент прекращения подачи топлива мин. 1
Cut off point under load min 1
Мы надеемся, что Суд получит достаточный объем ресурсов, чтобы и в дальнейшем выполнять свой мандат и справляться с возрастающей нагрузкой.
We hope that the Court will be provided with adequate resources so that it can continue to fulfil its mandate and meet the demands of an increasing workload.
Подзаконные акты запрещают использовать женщин на тяжелых работах, работах, связанных с большой физической нагрузкой, наносящих вред здоровью или моральный ущерб.
Ministerial ordinances prohibit the employment of women in jobs that are laborious, strenuous, detrimental to health or morally damaging.
Еврозона, на данный момент, куда в лучшем положении для управления финансовой нагрузкой, нежели раньше.
The eurozone is much better positioned to manage fiscal pressures than it once was.

 

Похожие Запросы : работа с полной нагрузкой - справиться с нагрузкой - справиться с нагрузкой - с низкой нагрузкой - с полной целостности - с полной уверенностью - с полной прозрачностью - с полной буферизацией - с полной функцией - с полной ответственностью - с полной отдачей - с полной оплатой - с полной мощностью - с полной уверенностью