Перевод "с уведомлением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
с уведомлением - перевод : с уведомлением - перевод : с уведомлением - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я прибыл к вам с уведомлением. | I'm here to serve notice on you. |
Это можно сделать одновременно с уведомлением гарантийного объединения. | This could be done at the same time as the notification to the guaranteeing association. |
Обычно они подлежат возврату с уведомлением за день. | They are normally due on one day's notice. |
Выберите файл с уведомлением об авторских правах из проекта | Select a copyright file from the project |
55. В соответствии с уведомлением к Суду обращается просьба | 55. According to the notification, the Court would be required |
49. В соответствии с уведомлением к Суду обращается просьба | 49. According to the notification, the Court would be required |
Посылать электронное письмо с уведомлением участнику, выбранному в списке выше. | Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to request a response concerning attendance. |
g) увольнение со службы с уведомлением или без уведомления или компенсации за это | (g) Separation from service, with or without notice or compensation in lieu thereof |
Вместе с уведомлением обвиняемому сообщаются, а при необходимости и разъясняются его процессуальные права и обязанности. | Such information is accompanied by an indication and, if necessary, an explanation of the procedural rights and duties incumbent upon him as of that time. |
vii) увольнение со службы с уведомлением либо без уведомления или с компенсацией либо без компенсации, независимо от правила 109.3 | place of home leave. Should a staff member wish to bring any eligible family member to the official duty station from any other place, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the maximum amount that would have been payable on the basis of travel from the place of recruitment or home leave. |
Секретариат сообщил также это предложение Депозитарию уведомлением от 26 мая 2005 года. | The proposal was also communicated to the Depositary by the secretariat in a notification dated 26 May 2005. |
Отчетным периодом, охватываемым настоящим уведомлением, является 1 сентября 2004 года 31 августа 2005 года. | The present notification relates to the period from 1 September 2004 to 31 August 2005. |
Документы о совершении этих действий сопровождались уведомлением о принятии протоколов, прилагаемых к данной Конвенции. | Instruments for those actions were accompanied by acceptances of the Protocols annexed to the Convention. |
Было также согласовано, что срок действия договора не должен ограничиваться и что выйти из договора можно только с уведомлением за 12 месяцев. | It was also agreed that the Treaty should be of unlimited duration and that withdrawal should only take place after a notice of withdrawal of 12 months. |
Это по сути дела является уведомлением для полицейских органов во всем мире о розыске конкретного лица. | This essentially advises police worldwide that a certain person is wanted. |
Исправление 1 к дополнению 15 к поправкам серии 04 в соответствии с уведомлением депозитария C.N.164.2004.TREATIES 2 от 4 марта 2004 года | Corrigendum 1 to Supplement 15 to the 04 series of amendments, subject of Depositary Notification C.N.164.2004.TREATIES 2 dated 4 March 2004 |
Исправление 2 к дополнению 15 к поправкам серии 04 в соответствии с уведомлением депозитария C.N.1279.2004.TREATIES 1 от 17 декабря 2004 года | Corrigendum 2 to Supplement 15 to the 04 series of amendments, subject of Depositary Notification C.N.1279.2004.TREATIES 1 dated 17 December 2004 |
Исправление 1 к дополнению 16 к поправкам серии 04 в соответствии с уведомлением депозитария C.N.1034.2004.TREATIES 1 от 4 октября 2004 года | Corrigendum 1 to Supplement 16 to the 04 series of amendments, subject of Depositary Notification C.N.1034.2004.TREATIES 1 dated 4 October 2004 |
Следует отметить, что одновременно с уведомлением Комиссии об этих дублирующих претензиях правительства вернули в Компенсационный фонд всю сумму компенсации, присужденной по этим дублирующим претензиям. | It should be noted that, when notifying the Commission of these duplicate claims, the Governments returned to the Compensation Fund the full amount of the awards issued for such duplicate claims. |
Группа высказала мнение о том, не следует ли в связи с уведомлением держателя и гарантийных объединений подготовить пример наилучшей практики, касающейся использования заказной почты. | The Group considered if a best practice concerning the use of registered mail should be prepared in connection with the notification of the holder and the guaranteeing associations. |
Ответчики не согласились с этим уведомлением, направив заявление в Верховный суд, в котором, в частности, оспаривалась законность уведомления и содержалось требование о его аннулировании. | The Respondents challenged the acquisition by way of application to the High Court especially the validity of the notice and sought that it be set aside. |
Нужно отметить, что одновременно с уведомлением Комиссии об этих дублирующих претензиях правительство Иордании вернуло в Компенсационный фонд всю сумму компенсации, присужденной по этим дублирующим претензиям. | It should be noted that, when notifying the Commission of these duplicate claims, the Government of Jordan returned to the Compensation Fund the full amount of the award issued for the duplicate claims. |
Партия была основана 5 января 1949 года и зарегистрирована через 2 месяца 17 марта, под уведомлением N 789. | Origins The party was founded on 5 January 1949, and registered on 17 March the same year, under notification N 789. |
По просьбе любой страны члена Интерпол направляет для распространения во всем мире то, что мы называем красным уведомлением. | Interpol issues, on request of any Member Country, what we call a Red Notice or a worldwide diffusion. |
Суд Онтарио отклонил их требования, отметив, что правительство должным образом осуществило свое право расторгнуть соглашение, предусмотренное самими соглашениями, с предварительным уведомлением об этом за 30 дней. | The Ontario Court of Justice rejected the claims, holding that the government had properly exercised its right, under the agreements, to terminate them with notice of 30 days. |
5. Если должник получает уведомление об одной или нескольких последующих уступках, должник освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с уведомлением о последней из таких последующих уступок. | 5. If the debtor receives notification of one or more subsequent assignments, the debtor is discharged by paying in accordance with the notification of the last of such subsequent assignments. |
Было сочтено, что подобное четкое указание на функции тендерной документации, связанные с уведомлением поставщиков и подрядчиков о формальностях, необходимых для вступления в силу договора о закупках, будет полезным. | It was felt that such a clearer statement of the role of the solicitation documents in giving notice to suppliers and contractors of formalities required for entry into force of the procurement contract would be useful. |
И наконец, Суду было рекомендовано осуществлять предусмотренное законом право замены защитников, пренебрегающих своими обязанностями, с уведомлением Генеральной прокуратуры Республики в тех случаях, когда отклонения допускаются направленными ей сотрудниками. | Lastly, it has been recommended that the Court should exercise the powers provided for under the law to replace negligent defence attorneys, notifying the Attorney General apos s Office in cases in which its officials are responsible for irregularities. |
Решение об использовании того или иного органа при осуществлении особых форм правления страной или отдельными ее территориями принимается Президентом Республики Таджикистан с уведомлением Маджлиси Оли Республики Таджикистан (статья 14). | The President decides which body shall be responsible for imposing emergency rule throughout the country or in certain areas, and the Majlis i Oli is notified of this decision (art. |
e) если должник по счету получает уведомление об одной или нескольких последующих уступках, он освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с уведомлением о последней из таких последующих уступок | (e) If the account debtor receives notification of one or more subsequent assignments, it is discharged by paying in accordance with the notification of the last of such subsequent assignments |
Если должник по счету производит платеж в соответствии с уведомлением, он освобождается от ответственности только в объеме той части или того неделимого интереса, в отношении которых был произведен платеж | If the account debtor pays in accordance with the notification, it is discharged only to the extent of the part or undivided interest paid. |
b) период между уведомлением об участии в операции и днем отъезда был слишком коротким, в результате чего подготовка контингента осуществлялась в спешке. | (b) The time between notification to participate in the operation and the day of departure was too short and resulted in hasty preparation of the contingent. |
Ликвидация Суда государственной безопасности и реорганизация верховных судебных органов заслуживают всяческого одобрения, как и позитивная реакция делегации на замечания относительно недостатков, связанных с уведомлением об отступлениях по статье 4 Пакта. | The abolition of the Security Court and the reorganization of the supreme judicial bodies were welcomed, as were the delegation apos s candid response on shortcomings with regard to notification of derogations under article 4 of the Covenant. |
Следует отметить, что одновременно с уведомлением Комиссии о том, что компенсация по этим претензиям должна присуждаться по нижней ставке, правительство Индии возвратило в Компенсационный фонд излишек, ранее выплаченный по этим претензиям. | It should be noted that, when notifying the Commission that these claims should have been awarded the lower amount, the Government of India returned to the Compensation Fund the excess amount previously awarded in respect of these claims. |
3. В связи с уведомлением о присоединении Республики Хорватии и в соответствии со статьей 134 Конституции Республики Хорватии Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы 1977 года стали частью внутреннего законодательства Хорватии. | 3. On the basis of the notification of succession of the Republic of Croatia and in accordance with article 134 of the Constitution of the Republic of Croatia, the Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocols of 1977 became part of the domestic legislation of Croatia. |
46. Совместным уведомлением, представленным в Секретариат 9 сентября 1993 года, обе стороны информировали Суд о том, что вследствие достижения урегулирования они решили прекратить разбирательство. | 46. By a joint notification filed in the Registry on 9 September 1993, the two Parties informed the Court that they had, in consequence of having reached a settlement, agreed to discontinue the proceedings. |
Следует отметить, что одновременно с уведомлением Комиссии о том, что компенсация по этим претензиям должна была присуждаться по нижней ставке, соответствующие правительства возвратили в Компенсационный фонд излишек, ранее выплаченный в отношении этих претензий. | It should be noted that, when notifying the Commission that these claims should have been awarded the lower amount, the Governments concerned returned to the Compensation Fund the excess amount previously awarded in respect of these claims. |
НАБДД, в частности, повысила требования к существующим испытаниям на высокой скорости и на долговечность, хотя и не в столь высокой степени, как первоначально предлагалось в соответствии с уведомлением о предлагаемой нормотворческой деятельности (УПНД). | Specifically, NHTSA upgraded the existing high speed and endurance tests, although to a more modest degree than originally proposed under the Notice of Proposed Rulemaking (NPRM). |
Секретариат сообщил это предложение Сторонам Киотского протокола и Сторонам и сигнатариям Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата уведомлением от 26 мая 2005 года. | This proposal was communicated by the secretariat in a notification dated 26 May 2005 to the Parties to the Kyoto Protocol, and to the Parties and signatories to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
4. Если должник получает уведомления о более чем одной уступке одной и той же дебиторской задолженности, совершенной одним и тем же цедентом, должник освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с первым полученным уведомлением. | 4. If the debtor receives notification of more than one assignment of the same receivable made by the same assignor, the debtor is discharged by paying in accordance with the first notification received. |
Предварительная повестка дня (UNEP GCSS.IX 1) девятой специальной специи Совета управляющих Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, утвержденная Советом на его двадцать третьей сессии, была распространена наряду с уведомлением 15 ноября 2005 года. | The provisional agenda (UNEP GCSS.IX 1) for the ninth special session of the Governing Council Global Ministerial Environment Forum, as approved by the Council at its twenty third session, was distributed together with the notification on 15 November 2005. |
МЕЖДУНАРОДНОЕЗаконодательство Европейского Сообщества, применяемое, как указано в главе 2.Словакия является участницей Конвенции ЮНЕСКО от 1970 г. (в соответствии с уведомлением о преемственности в 1993 г.) и Конвенции УНИДРУА от 1995 г. (ратифицирована в 2003г.). | UNESCO Convention of 1970 (Portugal ratified in 1985) and UNIDROIT Convention of 1995 (Portugal ratified in 2002) |
В некоторых случаях он может заранее уведомлять власти о том, какие учреждения он хотел бы посетить, однако доступ ко всем объектам предполагает, что он имеет право также наносить визиты с коротким уведомлением или вообще без такового. | While in some cases he may indicate to the authorities in advance which facilities he intends to visit, access to all places implies that he will also conduct visits with little or no prior notice. |
d) если должник по счету получает уведомление о более чем одной уступке одной и той же дебиторской задолженности, совершенной одним и тем же цедентом, он освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с первым полученным уведомлением | (d) If the account debtor receives notification of more than one assignment of the same receivable made by the same assignor, it is discharged by paying in accordance with the first notification received |
4 декабря 2000 года автор направил жалобу в Верховный суд, в которой заявил о несогласии с уведомлением Верховного совета от 26 сентября 2000 года на том основании, что оно подразумевает изменение условий его трудового соглашения в одностороннем порядке. | On 4 December 2000, the author filed a complaint with the Supreme Court, challenging the Supreme Council's notification of 26 September 2000 on the basis that it purported unilaterally to change the terms of his employment contract. |
Похожие Запросы : сообщение с уведомлением - с предварительным уведомлением - с соответствующим уведомлением - прекращено с уведомлением - случиться с уведомлением - случилось с уведомлением - Прекращение с уведомлением - с предварительным уведомлением - с должным уведомлением - с достаточным уведомлением - с предварительным уведомлением - с письменным уведомлением