Перевод "то время стало" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

время - перевод : время - перевод : время - перевод : то - перевод : время - перевод : то время стало - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Стало очевидно, что наступило время что то менять.
It became obvious to many that changes needed to be made.
Это стало немного типа я легенда в какое то время.
It got a little I am legend ish at some point.
то есть его тело... невинно и в то же время нечисто. Стало грязным.
It's dirty.
Время стало раскрываться это чистая правда.
Time started unfolding it really did.
царством Цинь старой столицы Чу Ин, Чэнь на какое то время стало столицей Чу.
After the destruction of the old Chu capital at Ying, Chen became the Chu capital for a period.
Однажды я попробовал их подсчитать, когда мне как то стало скучно во время рейса.
I did try to count them when I got bored on a plane one day.
Это стало моим ритуалом во время поездок.
And so this became a part of my normal travel procedure,
В настоящее время все это стало реальностью.
Recommendations to the European Council, Brussels 26 May 1994.
Мне впервые, за долгое время, стало стыдно
This is the first time in a long while that I've felt ashamed.
Однако в то время препятствием к осуществлению идеи стало отсутствие однозначного кандидата на роль наследника.
At that time, though, there was a stumbling block there was no clear heir.
Приблизительно в то же время стало известно, что СССР начал разработку собственного сверхзвукового пассажирского самолёта.
Around the same time, it became known that the Soviet Union had started development of their own SST design.
Всё стало как то странно.
Things got weird.
В то же самое время, настроение большинства населения стало еще более враждебным практически повсюду в Европе.
At the same time, the majority population s attitude has become more hostile almost everywhere in Europe.
Ещё большим ударом стало банкротство звукозаписывающей компании группы, EMI America Records, произошедшее в то же время.
In an even bigger blow, the band's longtime label, EMI America Records, went bankrupt during the same period.
Крофт самые стойкие критики изнутри прессы стало то что вы вели себя безрассудно время от времени.
Kroft The most persistent criticism from within the press has been that you have behaved recklessly from time to time.
Это в последнее время стало предметом некоторой критики.
This has lately been the subject of some criticism.
Ей даже досадно стало на нее за то, что она оправилась как раз в то время, как было послано письмо.
She was even vexed with her for having recovered as soon as the letter had been sent.
Α то мне уже стало страшно.
For a moment, I was pretty frightened.
Во что бы то ни стало.
Yes, by all means, yes.
Оно стало развлечением оно стало новым видом товаров, то что я продавала.
It became entertainment it became a new kind of commodity, something I was selling.
Это стало причиной кризиса евро, но в то время этого не поняли (да и сегодня не понимают).
That was the origin of the euro crisis, but it was not recognized at the time and is not properly understood even today.
Я проснулась от шума и какой то возни, что смутило меня, но в то же время, мне стало любопытно, что происходит.
I was awakened by noise and commotion, which made me confused but curious.
В то же время одним из результатов аварии стало повышение уровней заболеваемости раком щитовидной железы среди людей, которые во время аварии были детьми.
However, the accident has caused elevated levels of thyroid cancer among people who were children at the time of the accident, with some 4,000 Chernobyl related cases diagnosed and treated since 1986.
В то же время лучшим способом ограничить финансовое заражение стало бы применение паневропейского плана по рекапитализации банков еврозоны.
At the same time, the best way to contain financial contagion would be to implement a pan European plan to recapitalize eurozone banks. This implies using official resources like the EFSF not to backstop an insolvent Greece, but to recapitalize the country s banks and those in Ireland, Spain, Portugal, Italy, and even Germany and Belgium that need more capital.
В то же время лучшим способом ограничить финансовое заражение стало бы применение паневропейского плана по рекапитализации банков еврозоны.
At the same time, the best way to contain financial contagion would be to implement a pan European plan to recapitalize eurozone banks.
То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью.
Suddenly, something that wasn't even a possibility became a reality.
И так это стало чем то большим,
And it became really big at some point.
Одна я, и то мне тяжело стало.
No one knew him, only I, and even for me it has become hard.
То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью.
Something that wasn't even a possibility became a reality.
Во что бы то ни стало, Лу.
By all means, Lou.
В последнее время у нас стало появляться много новых клиентов.
Recently, we've been getting a lot of new customers.
Во время съёмок Риттеру стало неожиданно плохо и он умер.
On September 11, Ritter became ill during filming, and unexpectedly died.
В последнее время реакцией правительств стало появление новой политической идеологии.
Recently, the response by governments has been the emergence of a new political ideology.
Для того, чтобы воздействие этих законов стало ощутимым, потребуется время.
The impact of the legislation will take time to be felt.
Но, в то время как количество смертей, возможно, и сократилось, означает ли это, что в Ираке действительно стало безопаснее?
But, while the number of killings may, indeed, have fallen, does that mean Iraq is really safer?
В то же время в последние годы повышенное внимание в их рамках стало уделяться и вопросам упрощения процедур торговли.
However, trade facilitation issues too have received increased attention in recent years.
По нашему мнению, основным результатом почти полувекового существования Организации стало то, что за это время не было мировой войны.
To our mind, the major result of nearly 50 years of the Organization apos s existence is the fact that world war has been averted.
То, что когда то было особым лакомством, стало практически основным блюдом.
So what was once the special little side treat now is the main, much more regular.
Я выиграю во что бы то ни стало.
I'll win no matter what it takes.
Я приду во что бы то ни стало.
I will come by all means.
То, что было источником стыда, стало источником прозрения.
The thing that was a source of shame was actually a source of enlightenment.
Во что бы то ни стало игнорируйте камеры.
Whatever it takes, just completely ignore the cameras.
И то, что это стало возможным благодаря вам.
And I'll never forget you for making it possible.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place. Globalization, it is said, means that nations can no longer control their own affairs.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place.

 

Похожие Запросы : то, что стало - то время - то время - то время - в настоящее время стало - в то время - какое-то время - в то время, - то время было - какое-то время - то во время - то время было - в то время, - в то время