Перевод "убыток от обесценения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : Убыток от обесценения - перевод : от - перевод : от - перевод : убыток - перевод : убыток от обесценения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Один убыток от всех этих протестов. | The Diet and press keep denouncing us. |
Убыток | Loss |
В безопасности от хитрости Аллаха только люди, потерпевшие убыток! | Only they feel secure against the plan of God who are certain of being ruined. |
В безопасности от хитрости Аллаха только люди, потерпевшие убыток! | So none is unafraid of Allah s secret plan except the people of ruin! |
В безопасности от хитрости Аллаха только люди, потерпевшие убыток! | None feels secure against God's devising but the people of the lost. |
В безопасности от хитрости Аллаха только люди, потерпевшие убыток! | And none feeleth secure against the contrivance of Allah except the people who are losers. |
В безопасности от хитрости Аллаха только люди, потерпевшие убыток! | None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers. |
В безопасности от хитрости Аллаха только люди, потерпевшие убыток! | None feel safe from God s plan except the losing people. |
В безопасности от хитрости Аллаха только люди, потерпевшие убыток! | None deemeth himself secure from Allah's scheme save folk that perish. |
Эти потерпевшие убыток. | These are verily the people who will lose. |
Эти потерпевшие убыток. | Those! it is they who are the losers. |
Они потерпели убыток! | Such are they who are the losers. |
Эти потерпевшие убыток. | These are the losers. |
Они потерпели убыток! | It is they who are the losers. |
Эти потерпевшие убыток. | They, it is they who are the losers. |
Они потерпят убыток . | Such wrong doers never prosper. |
Эти потерпевшие убыток. | Such verily are the losers. |
Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток. | Only they feel secure against the plan of God who are certain of being ruined. |
Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток. | So none is unafraid of Allah s secret plan except the people of ruin! |
Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток. | None feels secure against God's devising but the people of the lost. |
Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток. | And none feeleth secure against the contrivance of Allah except the people who are losers. |
Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток. | None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers. |
Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток. | None feel safe from God s plan except the losing people. |
Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток. | None deemeth himself secure from Allah's scheme save folk that perish. |
Убыток составил сто долларов. | The loss amounted to 100 dollars. |
Они будут потерпевшими убыток. | These are verily the people who will lose. |
Увы, сие убыток явный! | Remember, this will be an all too evident loss. |
Увы, сие убыток явный! | This is the plain loss! |
Они будут потерпевшими убыток. | Those! it is they who are the losers. |
Они являются потерпевшими убыток. | Such are they who are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | Verily, that will be a manifest loss! |
Они будут потерпевшими убыток. | These are the losers. |
Они являются потерпевшими убыток. | It is they who are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | That is indeed the obvious loss. |
Они будут потерпевшими убыток. | They, it is they who are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | Behold, that is the obvious loss. |
Они будут потерпевшими убыток. | Such verily are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | Ah, that will be the manifest loss! |
Скажи Поистине, потерпевшие убыток те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения. О, вот это явный убыток! | Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss? |
Скажи Поистине, потерпевшие убыток те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения. О, вот это явный убыток! | Say thou verily the losers are those who shall have lost themselves and their household on the Day of judgment LO! that will be a loss manifest. |
Они нанесли убыток самим себе, и исчезло от них то, что они измышляли! | Indeed they have caused themselves harm, and the lies they concocted did not help. |
А те, которые уверовали в ложь и отреклись от Бога, Убыток (тяжкий) понесут . | It is those who believe in falsehood and disbelieve in God who will perish. |
Они нанесли убыток самим себе, и исчезло от них то, что они измышляли! | Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. |
Они нанесли убыток самим себе, и исчезло от них то, что они измышляли! | They have indeed lost their souls, and that which they were forging has gone astray from them. |
А те, которые уверовали в ложь и отреклись от Бога, Убыток (тяжкий) понесут . | Those who believe in vanity and disbelieve in God those, they are the losers. |
Похожие Запросы : активов убыток от обесценения - гудвил Убыток от обесценения - убыток от обесценения активов - безналичный убыток от обесценения - убыток от обесценения гудвилла - Чистый убыток от обесценения - убытки от обесценения - акций от обесценения - уведомление от обесценения - убыток от выбытия - убыток от продажи - убыток от операций - убыток от инвестиций