Перевод "указав что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
что - перевод : что - перевод : что - перевод : указав - перевод : Указав - перевод : что - перевод : Указав - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Указав компоненты RGB или HSV. | By editing the HSV or RGB components. |
Указав на Прокламацию, он сказал | And he, pointing to the Proclamation, said, |
В этом отношении он предостерег от самоуспокоенности, указав, что еще необходимо проделать огромную работу. | In that regard, he cautioned against complacency, pointing out that considerable work still needed to be accomplished. |
против Канады, указав, что в упомянутом деле предметом спора являлось использование исключительно французского языка. | v. Canada, noting that in that case a requirement for exclusive use of French had been at issue. |
Смогли бы вы нарисовать можете и впрямь сделать набросок схему солнечной системы, указав форму планетных орбит? схему солнечной системы, указав форму планетных орбит? | And finally, would you be able to and you can sort of scribble it, if you like scribble a plan diagram of the solar system, showing the shape of the planets' orbits? |
Указав на Прокламацию, он сказал Я верю, что она поможет осуществить мои самые заветные мечты .. | And he, pointing to the Proclamation, said, I believe, in this measure, my fondest hopes will be realized. |
ПРООН объяснила отсутствие представителей Всемирного банка непредвиденными обстоятельствами, указав, что интерес к этой теме имеется. | The representative of UNDP explained that the representative of the World Bank had been unable to attend owing to unforeseen circumstances, and that the theme had provoked interest. |
Одна делегация предложила уточнить понятие представители государства , указав, что они действуют в порядке исполнения своих функций . | One delegation suggested clarifying the notion of agents of the State by specifying that they acted in the course of their official duties . |
Предостереги этих людей, указав на день, в который наступит это наказание. | Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them. |
Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' |
Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment. |
Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | Our Lord, decide between us and our people in truth, for You are the Best of Deciders. |
Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | Judge rightly between us and our people, for You are the best of those who judge.' |
Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | Decide with truth between us and our folk, for Thou art the best of those who make decision. |
Предостереги этих людей, указав на день, в который наступит это наказание. | And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and those who did wrong will say Our Lord! |
В ваших силах прекратить насилие в семье, просто указав на него. | You have the power to end domestic violence simply by shining a spotlight on it. |
Представитель Испании поддержал это предложение, указав, что в его стране используется аналогичное испытание, при котором учитывается наружная температура. | The representative of Spain supported the proposal and said that a similar test that took account of the ambient temperature was used in his country. |
Все, пожалуй, согласятся, что летом жарче, чем зимой, но почему? И последний вопрос Смогли бы вы нарисовать можете и впрямь сделать набросок схему солнечной системы, указав форму планетных орбит? схему солнечной системы, указав форму планетных орбит? | I think we can probably agree that it is hotter in summer than in winter, but why? And finally, would you be able to and you can sort of scribble it, if you like scribble a plan diagram of the solar system, showing the shape of the planets' orbits? |
Достаточно лишь посмотреть на Северодвинск , сказал он, указав на модель предшественницу Казани . | One only has to look at the Severodvinsk, he said, pointing at a predecessor model of the Kazan. |
Пользователь Twitter ВьОля Ласивна также разместила скриншот репортажа, указав реальное место событий | Twitter user ВьОля Ласивна also posted a screen shot of the footage and fact checked it in the caption |
Если вы хотите выйти не указав этаж, просто скажите Откройте дверь, пожалуйста . | If you would like to get out of the elevator without selecting a floor, simply say Open the doors, please . |
Многие из присутствовавших на этих встречах, особенно родственники жертв насилия 1999 года, выразили озабоченность, указав, что процесс заканчивается преждевременно. | Many participants, particularly families of the victims of the 1999 violence, have expressed concern that the process was ending prematurely. |
Исходя из этого, делегации призвали возобновить мандат Консультативного процесса, указав в то же время, что его формат необходимо усовершенствовать. | For these reasons, delegations called for a renewal of the mandate of the Consultative Process, indicating, at the same time, that its format needed to be improved. |
Указав, что по этому случаю был сделан немедленный запрос в государственный департамент, он выразил уверенность, что процесс выдачи этих виз будет ускорен. | Indicating that the Department of State had immediately been alerted, he expressed confidence that those visas would be expedited. |
Господи наш! Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | So think of the favours of God you may haply be blessed. |
Господи наш! Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | Decide with justice between us and our people and Yours is the best decision. |
Господи наш! Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель . | O our Lord! decide Thou between us and our people with truth, Thou art the Best of the deciders. |
Установить цвет фона сообщения, указав имя цвета Qt либо его шестнадцатеричный код 0xRRGGBB. | Set the message background color to the specified Qt color name or hex code 0xRRGGBB. |
Установить цвет текста сообщения, указав имя цвета Qt либо его шестнадцатеричный код 0xRRGGBB. | Set the message foreground color to the specified Qt color name or hex code 0xRRGGBB. |
И через некоторое время я вспотела, а мой дед, указав на небо, сказал | And after a while I began to perspire. And he pointed up to the sky, and he said, |
Все находки я собрала в книгу, хронологично, указав название, мецената, источник и дату. | I collected my findings in a book, placed them chronologically, stating the name, the patron, the medium and the date. |
Напротив, они решили учредить пост президента, указав его полномочия в Статье II Конституции. | Instead, they settled on a president and laid out his powers in Article 2 of the Constitution. |
И Фрейд был прав, указав на эротический принцип как движущую силу всего мироздания. | So Freud was right in identifying this is what's driving everything in the world, is the erotic principle. |
Нельзя предвосхищать результаты обсуждения этого вопроса Генеральной Ассамблеей, указав, что он будет включен в регулярный бюджет просто потому, что он носит уникальный характер. | A discussion of the question by the General Assembly could not be pre empted by stating that it would be incorporated in the regular budget simply because it was unique. |
Затем к микрофону подошла местная женщина и обвинила российских демократов в развале страны, указав, что это плохо отразилось на Навальном. | A local woman then approached the microphone and accused Russia's democrats of tearing apart the country, saying this reflected poorly on Navalny. |
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал вот матерь Моя и братья Мои | He stretched out his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brothers! |
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал вот матерь Моя и братья Мои | And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! |
Совет вы можете иметь не квадратные ячейки сетки, указав различные вертикальные и горизонтальные интервалы. | Tip It is possible to have a non square grid by specifying different horizontal and vertical spacings. |
Арао также оспорил необходимость специального закона, в котором упоминаются государственные должностные лица, указав, что они уже, как предполагается, следуют нормам поведения. | Arao further disputed the need for a special law mentioning public officials, reasoning that they are already assumed to be following a code of conduct. |
Huntingford), Йоханныс провёл большую часть времени своего правления в походах, указав, что 6 из 11 воспроизведённых им походов были военными экспедициями. | Huntingford, Yohannes spent much of his reign campaigning, stating that 6 of the 11 itineraries he reproduces were military expeditions. |
Я счел, что мы могли бы составить его в хронологическом порядке, указав в какой последовательности и каким образом мы занимались вопросами. | I thought that we could do it chronologically, in the way we dealt with the issues. |
Она отметила рост объема фактологических данных, демонстрирующих связи между относительным риском смертности и уровнями ТЧ2.5, одновременно указав, что ТЧ10 не являются безвредными. | It noted the strengthened evidence showing links between relative risk of mortality and levels of PM2.5, while remarking that PM10 is not innocuous. |
Если данных по одной из этих опасностей не имеется, эти опасности все равно следует перечислить, указав, что данных по ним не имеется. | A4.3.8.3.2 Identify the PPE needed to minimise the potential for illness or injury due to exposure from the substance or mixture, including |
3.1 Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу было несправедливым и что судья совершил ошибку, не указав присяжным заседателям на то, что речь идет о непреднамеренном убийстве. | 3.1 The author claims that his trial was unfair, and that the trial judge erred in not directing the jury on the issue of involuntary manslaughter. |
Это просто более эффективный способ в общении с людьми. Потому что нельзя изменить человека, просто указав ему Твоя проблема в том, что ты никого не слушаешь! | It's a better way of dealing with people because you can't turn them around by pointing out The trouble with you is you don't listen to anybody! That doesn't cause them to now listen. |
Похожие Запросы : указав, что - указав инженеров - указав его - указав нарушение - указав на - указав при этом, - указав свое мнение - указав свое имя - указав свое положение - указав свое назначение