Перевод "уклоняться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
уклоняться - перевод : уклоняться - перевод : уклоняться - перевод : уклоняться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прекрати уклоняться от вопроса. | Stop avoiding the question. |
Хватит уклоняться от проблемы геноцида! | No More Genocidal Evasions |
Когда вы уже прекратите уклоняться? | Why don't you stop stalling for once? |
Мы не должны уклоняться от своей ответственности. | We must not shy away from our responsibilities. |
Хизер может блокировать атаки и уклоняться от врагов. | Heather may also block and perform side step maneuvers to avoid enemies. |
Государствам не должна быть предоставлена возможность уклоняться от своих обязательств. | States must not be given any opportunity to retract from their obligations. |
Комиссия по разоружению не должна уклоняться от проведения собственного обзора. | The Disarmament Commission should not escape its own review. |
Они, скорее всего, будут уклоняться от политики, которая поднимает стоимость энергии. | They are likely to shy from policies that raise the cost of energy. |
Мы должны воспользоваться моментом, а не уклоняться от нашей исторической ответственности. | It is for us to seize the moment and not shy away from our historical responsibilities. |
США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ. | The US ought not to shy away from wider use of IMF Special Drawing Rights. |
Желание исполнившееся приятно для души но несносно для глупых уклоняться от зла. | Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. |
Желание исполнившееся приятно для души но несносно для глупых уклоняться от зла. | The desire accomplished is sweet to the soul but it is abomination to fools to depart from evil. |
Власти Алжира не могут уклоняться от выполнения своего морального, политического и родительского долга. | The Algerian authorities could not shirk their moral, political and maternal responsibility. |
Поистине, это сложный план работы, однако Организация не должна уклоняться от его выполнения. | Truly, the work plan is a difficult one, yet it is one from which the Organization must not deviate. |
Это твое время, чтобы перестать уклоняться. Перестать задавать свои второстепенные и третьестепенные вопросы. | It is your time to stop shrinking away. |
У бактерий развиты способы выживания внутри фагоцитов, где они продолжают уклоняться от иммунной системы. | Survival inside the phagocyte Bacteria have developed ways to survive inside phagocytes, where they continue to evade the immune system. |
время разбрасывать камни, и время собирать камни время обнимать, и время уклоняться от объятий | a time to cast away stones, and a time to gather stones together a time to embrace, and a time to refrain from embracing |
время разбрасывать камни, и время собирать камни время обнимать, и время уклоняться от объятий | A time to cast away stones, and a time to gather stones together a time to embrace, and a time to refrain from embracing |
Нельзя допускать, чтобы международная организация могла уклоняться от ответственности путем делегирования своих функций субподрядчикам . | The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. |
Такие оговорки не должны использоваться в качестве средства, позволяющего уклоняться от выполнения договорных обязательств. | Such reservations must not be used as a means to evade treaty obligations. |
Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться. | Saddam will cooperate with UN inspectors only as long as the American threat remains, and the US may conclude that it cannot afford that. |
Подобно Северной Корее правительство Ирана не станет уклоняться от конфронтации в связи со своей ядерной программой. | Like North Korea, the Iranian government will not shy from a showdown over its nuclear program. |
Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться. | If President Bush then opts for regime change, Europe should not opt out. |
И сказал Господь Моисею долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих? | Yahweh said to Moses, How long do you refuse to keep my commandments and my laws? |
И сказал Господь Моисею долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих? | And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? |
В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других. | Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. |
В 1989 году в Гватемале в результате налоговой реформы удалось закрыть некоторые лазейки, позволявшие уклоняться от налогов. | Some tax loopholes were closed in 1989 tax reforms in Guatemala. |
Равно как и не будем мы уклоняться от своей обязанности действовать в солидарности с другими развивающимися странами. | Nor will we shirk our responsibility to act in solidarity with other developing countries. |
Организация Объединенных Наций не может продолжать уклоняться от возложенной на нее ответственности вознаградить таких сотрудников за их вклад. | The United Nations could not continue to abdicate its responsibility for ensuring that those staff members were recognized for their contributions. |
Кто то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов. | One might think that foreign investors would quake in terror at these terms and shy away from dollar denominated assets. |
Выгода уклонения от налогов может значительно перевесить риск попасться, но представьте, что все вдруг одновременно решили уклоняться от налогов. | The benefits of tax evasion may far outweigh the risk of getting caught, but imagine if everyone decided to evade taxes at the same time. |
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась. | But do not incline (to one) exclusively and leave (the other) suspended (as it were). |
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась. | But do not be so biased as to leave another suspended. |
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась. | (It suffices in order to follow the Law of Allah that) you incline not wholly to one, leaving the other in suspense. |
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась. | But turn not altogether away (from one), leaving her as in suspense. |
Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его. | Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. |
Если ты можешь стать с открытыми глазами и посмотреть на жизнь сквозь этот вопрос, и выяснить, и не уклоняться. | If you can stand up with your eyes open and look at life through this question, and find out and don't shrink away. |
Если США будут уклоняться от международного права, самого сильного символа для более справедливой международной системы, они будут постепенно терять свое влияние. | Were the US to opt out of international law, the strongest symbol for a more equitable international system, it would progressively lose influence. |
Он по прежнему остается нормотворческой организацией в мире, в котором имеются серьезные мотивы уклоняться от стандартов и незначительные санкции за это. | It continues to be a standard setter in a world with strong incentives to evade standards and negligible sanctions for doing so. |
В условиях развертывающейся в стране предвыборной кампании государство не может уклоняться от обязанности проведения расследования и наказания виновных в таких нарушениях. | In the electoral context that the country is now entering, the State has an unavoidable obligation to investigate and punish those responsible in such cases. |
В них греха больше, чем пользы, и нужно от них уклоняться. Тебя спрашивают также о том, сколько надлежит издерживать на благодеяния. | They will question thee concerning what they should expend. |
В них греха больше, чем пользы, и нужно от них уклоняться. Тебя спрашивают также о том, сколько надлежит издерживать на благодеяния. | Say, There is great harm in both, though there is some benefit also for the people. |
Что касается поправки Колумбии, то важно не уклоняться от существа вопроса, с тем чтобы не рассматривать другие операции по поддержанию мира. | With regard to the Colombian amendment, it was prudent to be specific as other peace keeping operations were not being considered. |
Как раз накануне прошлогодних торговых переговоров в Канкуне США пошли на некоторые уступки, и таким образом, хотя бы не стали явно уклоняться. | Just before last year's trade talks in Cancun, the US made some concessions, so that it was no longer the only holdout. |
Твит, цитируется статьи Sankei Влияние Панамских документов Уклонение от налогов уже не новость , смеётся финансовый профессионал. отмывать деньги и уклоняться от налогов. | A feature article published on May 16 read Tweet, quoting Sankei article Impact of Panama Papers Tax evasion is already old news, scoffs finance pro. laundering money and evading taxes. |
Похожие Запросы : уклоняться от - уклоняться от - уклоняться от - стремиться уклоняться - уклоняться от ответственности - уклоняться от своих обязанностей - уклоняться от иммунной системы - уклоняться от выполнения своих обязательств