Перевод "уклоняться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

уклоняться - перевод : уклоняться - перевод : уклоняться - перевод : уклоняться - перевод :
ключевые слова : Evade Dodge Shirk Dodging Evasive

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Прекрати уклоняться от вопроса.
Stop avoiding the question.
Хватит уклоняться от проблемы геноцида!
No More Genocidal Evasions
Когда вы уже прекратите уклоняться?
Why don't you stop stalling for once?
Мы не должны уклоняться от своей ответственности.
We must not shy away from our responsibilities.
Хизер может блокировать атаки и уклоняться от врагов.
Heather may also block and perform side step maneuvers to avoid enemies.
Государствам не должна быть предоставлена возможность уклоняться от своих обязательств.
States must not be given any opportunity to retract from their obligations.
Комиссия по разоружению не должна уклоняться от проведения собственного обзора.
The Disarmament Commission should not escape its own review.
Они, скорее всего, будут уклоняться от политики, которая поднимает стоимость энергии.
They are likely to shy from policies that raise the cost of energy.
Мы должны воспользоваться моментом, а не уклоняться от нашей исторической ответственности.
It is for us to seize the moment and not shy away from our historical responsibilities.
США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
The US ought not to shy away from wider use of IMF Special Drawing Rights.
Желание исполнившееся приятно для души но несносно для глупых уклоняться от зла.
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
Желание исполнившееся приятно для души но несносно для глупых уклоняться от зла.
The desire accomplished is sweet to the soul but it is abomination to fools to depart from evil.
Власти Алжира не могут уклоняться от выполнения своего морального, политического и родительского долга.
The Algerian authorities could not shirk their moral, political and maternal responsibility.
Поистине, это сложный план работы, однако Организация не должна уклоняться от его выполнения.
Truly, the work plan is a difficult one, yet it is one from which the Organization must not deviate.
Это твое время, чтобы перестать уклоняться. Перестать задавать свои второстепенные и третьестепенные вопросы.
It is your time to stop shrinking away.
У бактерий развиты способы выживания внутри фагоцитов, где они продолжают уклоняться от иммунной системы.
Survival inside the phagocyte Bacteria have developed ways to survive inside phagocytes, where they continue to evade the immune system.
время разбрасывать камни, и время собирать камни время обнимать, и время уклоняться от объятий
a time to cast away stones, and a time to gather stones together a time to embrace, and a time to refrain from embracing
время разбрасывать камни, и время собирать камни время обнимать, и время уклоняться от объятий
A time to cast away stones, and a time to gather stones together a time to embrace, and a time to refrain from embracing
Нельзя допускать, чтобы международная организация могла уклоняться от ответственности путем делегирования своих функций субподрядчикам .
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take.
Такие оговорки не должны использоваться в качестве средства, позволяющего уклоняться от выполнения договорных обязательств.
Such reservations must not be used as a means to evade treaty obligations.
Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться.
Saddam will cooperate with UN inspectors only as long as the American threat remains, and the US may conclude that it cannot afford that.
Подобно Северной Корее правительство Ирана не станет уклоняться от конфронтации в связи со своей ядерной программой.
Like North Korea, the Iranian government will not shy from a showdown over its nuclear program.
Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться.
If President Bush then opts for regime change, Europe should not opt out.
И сказал Господь Моисею долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
Yahweh said to Moses, How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
И сказал Господь Моисею долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility.
В 1989 году в Гватемале в результате налоговой реформы удалось закрыть некоторые лазейки, позволявшие уклоняться от налогов.
Some tax loopholes were closed in 1989 tax reforms in Guatemala.
Равно как и не будем мы уклоняться от своей обязанности действовать в солидарности с другими развивающимися странами.
Nor will we shirk our responsibility to act in solidarity with other developing countries.
Организация Объединенных Наций не может продолжать уклоняться от возложенной на нее ответственности вознаградить таких сотрудников за их вклад.
The United Nations could not continue to abdicate its responsibility for ensuring that those staff members were recognized for their contributions.
Кто то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов.
One might think that foreign investors would quake in terror at these terms and shy away from dollar denominated assets.
Выгода уклонения от налогов может значительно перевесить риск попасться, но представьте, что все вдруг одновременно решили уклоняться от налогов.
The benefits of tax evasion may far outweigh the risk of getting caught, but imagine if everyone decided to evade taxes at the same time.
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась.
But do not incline (to one) exclusively and leave (the other) suspended (as it were).
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась.
But do not be so biased as to leave another suspended.
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась.
(It suffices in order to follow the Law of Allah that) you incline not wholly to one, leaving the other in suspense.
И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась.
But turn not altogether away (from one), leaving her as in suspense.
Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его.
Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment.
Если ты можешь стать с открытыми глазами и посмотреть на жизнь сквозь этот вопрос, и выяснить, и не уклоняться.
If you can stand up with your eyes open and look at life through this question, and find out and don't shrink away.
Если США будут уклоняться от международного права, самого сильного символа для более справедливой международной системы, они будут постепенно терять свое влияние.
Were the US to opt out of international law, the strongest symbol for a more equitable international system, it would progressively lose influence.
Он по прежнему остается нормотворческой организацией в мире, в котором имеются серьезные мотивы уклоняться от стандартов и незначительные санкции за это.
It continues to be a standard setter in a world with strong incentives to evade standards and negligible sanctions for doing so.
В условиях развертывающейся в стране предвыборной кампании государство не может уклоняться от обязанности проведения расследования и наказания виновных в таких нарушениях.
In the electoral context that the country is now entering, the State has an unavoidable obligation to investigate and punish those responsible in such cases.
В них греха больше, чем пользы, и нужно от них уклоняться. Тебя спрашивают также о том, сколько надлежит издерживать на благодеяния.
They will question thee concerning what they should expend.
В них греха больше, чем пользы, и нужно от них уклоняться. Тебя спрашивают также о том, сколько надлежит издерживать на благодеяния.
Say, There is great harm in both, though there is some benefit also for the people.
Что касается поправки Колумбии, то важно не уклоняться от существа вопроса, с тем чтобы не рассматривать другие операции по поддержанию мира.
With regard to the Colombian amendment, it was prudent to be specific as other peace keeping operations were not being considered.
Как раз накануне прошлогодних торговых переговоров в Канкуне США пошли на некоторые уступки, и таким образом, хотя бы не стали явно уклоняться.
Just before last year's trade talks in Cancun, the US made some concessions, so that it was no longer the only holdout.
Твит, цитируется статьи Sankei Влияние Панамских документов Уклонение от налогов уже не новость , смеётся финансовый профессионал. отмывать деньги и уклоняться от налогов.
A feature article published on May 16 read Tweet, quoting Sankei article Impact of Panama Papers Tax evasion is already old news, scoffs finance pro. laundering money and evading taxes.

 

Похожие Запросы : уклоняться от - уклоняться от - уклоняться от - стремиться уклоняться - уклоняться от ответственности - уклоняться от своих обязанностей - уклоняться от иммунной системы - уклоняться от выполнения своих обязательств