Перевод "усилия по убеждению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
по - перевод : усилия - перевод : усилия по убеждению - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этот всеобщий оптимизм, по моему убеждению, не подкреплён фактами. | This consensus optimism is, I believe, not supported by the facts. |
По его глубокому убеждению, если в ходе этого голосования | It is his considered view that unless this poll adheres to internationally accepted standards of conduct and participation, it may be difficult for the international community, including the countries of the region, to endorse the result. |
Однако и здесь, по его убеждению, есть добрые предзнаменования. | But here again, he believed that the omens were equally good. |
По моему твердому убеждению, чудовища нет и никогда не было. | In my considered opinion, no such monster exists or ever did. |
По нашему убеждению, проект резолюции отвечает интересам всех без исключения государств. | It is our conviction that the draft resolution meets the interests of all States, without exception. |
Но, как я им сказал, у них впереди большая задача по убеждению. | But, as I told them, they have a big task of persuasion ahead of them. |
Ревность, по его убеждению, оскорбляет жену, и к жене должно иметь доверие. | Jealousy in his opinion insulted a wife, and a man should have confidence in his wife. |
По твердому убеждению испанского правительства, итогом этих перемен стало наступление новой эры. | It is the Spanish Government apos s firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. |
По нашему убеждению, дальнейшее совершенствование функционирования Совета Безопасности должно проходить тщательно, без спешки. | We are convinced that further improvement of the functioning of the Security Council must be undertaken with the greatest care and without haste. |
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления. | It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the prestige of the Department. |
Не все офицеры являются коммунистами по убеждению, не все русские по национальности и не обязательно националисты. | Military officers are not overwhelmingly communist in their political leanings, not exclusively ethnic Russians, and not necessarily nationalists. |
Это шаг вперед в сокращении чрезмерного, по нашему давнему убеждению, числа проектов резолюций по Ближнему Востоку. | That is a step forward in reducing what we have long regarded as the excessive number of draft resolutions on the Middle East. |
То есть, по моему глубокому убеждению, перспектив у этого проекта фактически нет , заявил Петренко. | In other words, it is my profound belief that this project essentially has no future , Petrenko declared. |
Будь то по убеждению или для уместности, их интерпретация реальности была пристрастной, неполной, ошибочной. | Whether out of conviction or convenience, their interpretation of reality was biased, incomplete, just plain wrong. |
Люди под гипнозом обычно очень восприимчивы к убеждению. | Under hypnosis... people are unusually susceptible to the power of suggestion. |
Невероятно, но, по моему убеждению, это и есть самый сильный и сокрушительный удар по комарам за всё время. | It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge against mosquitos ever. |
Я и мои последователи призываем к Аллаху согласно убеждению. | I call to God with sure knowledge, I and whoever follows after me. |
По нашему скромному, но твердому убеждению, это главная задача, которая стоит перед Организацией во внутреннем плане. | In our humble but firm opinion, this is the major challenge the Organization faces internally. |
По нашему убеждению, реформа Совета Безопасности должна базироваться на принципах универсальности, эффективности и широкого географического представительства. | We believe that the reform of the Security Council should be based on the principles of universality, efficiency and broad geographic representation. |
А это требует постоянной непоколебимой стойкости в изнурительной каждодневной борьбе по разъяснению, убеждению и победе принятого. | And this takes the long term steady courage of the day in day out struggle to educate, to persuade and to win acceptance. |
Я и мои последователи зовем вас к Аллаху согласно убеждению. | I call to God with sure knowledge, I and whoever follows after me. |
Я и мои последователи зовем вас к Аллаху согласно убеждению. | Allah Glory be to Him is free of every imperfection. |
ЭВРИКУ финансирует Американский фонд по экономическому и правовому развитию (USRF). Это новая организация, которая, по моему убеждению, сформулировала замечательную концепцию. | The funder, U.S. Russia Foundation, is a new foundation that has really, in my view, come up with just a remarkable concept. |
По нашему убеждению, первостепенное внимание нужно уделить Генеральной Ассамблее как главному совещательному, директивному и представительному органу Организации. | We strongly believe that priority attention should be paid to the General Assembly as the main deliberative, decision making and representative body of the Organization. |
Тогда, по общему убеждению, все писали прекрасно, ведь герои сериала Аббатство Даунтаун разговаривают так правильно и красиво. | This is the time when we all assume that everything somehow in terms of writing was perfect because the people on Downton Abbey are articulate, or something like that. |
I. Усилия по реформированию | Ι. |
Усилия по решению задачи | Action taken to achieve target |
Я человек своей страны, россиянин, по собственному убеждению летал в Сирию на том самом самолете, который потом разбился. | I am a man of my country, a Russian citizen it was my own choice to fly to Syria on the same airplane that crashed later on. |
Главным доводом против, по общему убеждению, было то, что его реализация потребует неоправданно значительных изменений и соответствующих расходов. | The overriding argument was that the number of necessary changes and associated implementation costs were too high. |
По моему убеждению, сейчас необходимо, чтобы эта концепция была отражена в резолюции Совета Безопасности или одобрена Советом Безопасности. | It is my conviction that it is now time for this concept to be incorporated in a Security Council resolution or be endorsed by the Security Council. |
Поэтому, по твердому убеждению представителя Сети по вопросам людских ресурсов, нынешнюю систему ставок для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, необходимо сохранить. | The Network therefore strongly believed that the current system of single and dependency rates should be maintained. |
Интенсифицируются центральноамериканские усилия по интеграции. | The Central American effort at integration has been intensified. |
С. Усилия по налаживанию диалога | C. Efforts to achieve dialogue |
необходимые усилия по подготовке персонала | A number of unavoidable constraints can already be listed |
Проведены значительные усилия по при ватизации. | Considerable privatisation efforts have been made. |
Антон Ланге рассказал Ксении Худадян о своей поездке на Кавказ, который, по его убеждению, должен открыть для себя каждый. | Ksenia Khudadyan spoke to Anton Lange about his Caucasian journey, which he says every person should find a way to experience. |
Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению. | The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. |
7. Поэтому, по глубокому убеждению Ирландии, это изменение структуры и процедуры Совета Безопасности должно быть осуществлено на следующей основе | 7. It is Ireland apos s considered view, therefore, that change in the structure and procedure of the Security Council should be achieved on the following basis |
Знаете, он выбирает свои книги по убеждению, что люди должны их не только читать, но и думать над ними. | Do you know that he selects his books on the assumption that people not only can read but actually can think. |
Ты и твои последователи призываете людей на путь Аллаха согласно твердому убеждению. | To God be glory! |
Наша политика в отношении Афганистана заключалась в усилиях по предотвращению войны и братоубийства и по убеждению враждующих сторон начать переговоры и достичь согласия. | Our policy concerning Afghanistan has focused on efforts to prevent war and fratricide and on attempts to persuade warring factions to negotiate and reach understanding. |
17, повторяю, год. Тогда, по общему убеждению, все писали прекрасно, ведь герои сериала Аббатство Даунтаун разговаривают так правильно и красиво. | 1917. This is the time when we all assume that everything somehow in terms of writing was perfect because the people on Downton Abbey are articulate, or something like that. |
По моему скромному убеждению, то, что мы молоды и движемся вперед, не означает, что мы должны отворачиваться и игнорировать стариков. | In my humble opinion, just because we are young, and moving on, that doesn t mean that we should turn our backs, and ignore the elderly. |
По нашему твердому убеждению, силой оружия, каким бы грозным и устрашающим оно ни было, не решить ни одного спорного вопроса. | We are firmly convinced that the force of arms, no matter how threatening and frightening they may be, cannot solve a single contentious issue. |
По нашему убеждению, научно техническое сотрудничество иберо американских государств представляет собой одно из стратегических направлений деятельности по достижению целей интеграции, сближения и устойчивого развития. | We consider that scientific and technological cooperation in Ibero America is a strategic activity for achieving the objectives of integration, cohesion and sustainable development. |
Похожие Запросы : по убеждению - по убеждению - по моему убеждению - вопреки убеждению - усилия по - усилия по - усилия по - усилия по сбору - усилия по восстановлению - усилия по подготовке - усилия по аудиту - усилия по интеграции - усилия по закупкам - усилия по адаптации