Перевод "уставы право" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

право - перевод : право - перевод : уставы право - перевод :
ключевые слова : Silent Entitled Remain Rights Attorney

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Таковы уставы Бога.
These are the limits set by God.
Таковы уставы Бога.
And those are the set limits of Allah.
Уставы университетов утверждаются сеймом, а уставы других высших учебных заведений КМ.
Charters of universities are adopted by the Saeima while charters of other higher education establishments are adopted by the CM.
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы.
Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors.
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы.
Those are God's bounds do not transgress them. Whosoever transgresses the bounds of God those are the evildoers.
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы.
These are the bonds of Allah, wherefore trespass them not and whosoever trespasseth the bonds of Allah, then verily these! they are the wrong doers.
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы.
These are the limits ordained by Allah, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits ordained by Allah, then such are the Zalimun (wrong doers, etc.).
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы.
These are God s limits, so do not transgress them. Those who transgress God s limits are the unjust.
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы.
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors.
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы.
Transgress them not. For whoso transgresseth Allah's limits such are wrong doers.
Основой деятельности общественных объединений служат собственные уставы и положения, в которых определяется право этих организаций на проведение собраний, конференций и съездов.
Voluntary associations operate on the basis of their own by laws and statutes establishing their right to hold meetings, conferences and congresses.
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука.
As for the unbelievers, there is painful punishment for them.
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
Those are God's bounds keep well within them.
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим.
Those are God's bounds He makes them clear unto a people that have knowledge.
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука.
Those are God's bounds and for the unbelievers there awaits yet a painful chastisement.
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
These are the bounds of Allah, wherefore approach them not.
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим.
And these are the bonds of Allah He expoundeth them unto a people who know.
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука.
And for the infidels is a torment afflictive.
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
These are the limits (set) by Allah, so approach them not.
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим.
These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge.
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука.
These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment.
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
These are the limits of God, so do not come near them.
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим.
These are God s limits He makes them clear to people who know.
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука.
These are the ordinances of God. The unbelievers will have a painful punishment.
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
These are the bounds set by Allah so do nut go near them.
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим.
And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression).
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука.
These are the bounds set by Allah and a grievous chastisement awaits the unbelievers.
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
These are the limits imposed by Allah, so approach them not.
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим.
These are the limits of Allah. He manifesteth them for people who have knowledge.
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука.
Such are the limits (imposed by Allah) and for disbelievers is a painful doom.
Аспект прав человека включен также в полевые уставы.
The subject has also been included in army instruction manuals.
Это уставы Аллаха, и не нарушайте их. Те, которые нарушают уставы Аллаха, неправедны, и относятся несправедливо к себе и к обществу.
Those who transgress God s limits are the unjust.
Это уставы Аллаха, и не нарушайте их. Те, которые нарушают уставы Аллаха, неправедны, и относятся несправедливо к себе и к обществу.
For whoso transgresseth Allah's limits such are wrong doers.
(118 8) Буду хранить уставы Твои не оставляй меня совсем.
I will observe your statutes. Don't utterly forsake me.
(118 8) Буду хранить уставы Твои не оставляй меня совсем.
I will keep thy statutes O forsake me not utterly.
И нам нет нужды изменять правила процедуры или основополагающие уставы.
We do not need to change the rules of procedure or founding charters.
Право, право!
Straight, straight, straight.
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
Those are God's bounds He makes them clear unto a people that have knowledge.
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
And these are the bonds of Allah He expoundeth them unto a people who know.
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge.
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
These are God s limits He makes them clear to people who know.
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression).
Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
These are the limits of Allah. He manifesteth them for people who have knowledge.
(88 32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят
if they break my statutes, and don't keep my commandments

 

Похожие Запросы : местные уставы - уставы управления - уставы включения - уставы конфиденциальности - уставы недвижимости - Уставы в целом - уставы и инструкции - право право - уставы или нормативные акты - Право на авторское право - Мусульманское право - ограниченное право