Перевод "устранить недостатки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Устранить - перевод : недостатки - перевод : недостатки - перевод : Недостатки - перевод : недостатки - перевод : недостатки - перевод : устранить недостатки - перевод : устранить недостатки - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Фонд должен устранить недостатки процесса контролирования финансовых организаций.
The IMF should see to it that there are no gaps in the surveillance of financial institutions.
Помогут ли предлагаемые меры эффективно устранить недостатки рынка?
nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp Will the proposed policy be effective in remedying the market failure?
Генеральной Ассамблее следует теперь устранить недостатки нынешней методологии.
The General Assembly should now rectify the anomalies in the present methodology.
Мы признаем, что все еще имеются серьезные недостатки, которые надо устранить.
We acknowledge that major shortcomings still exist which need to be addressed.
Для обеспечения успеха необходимо соответствующим образом скорректировать политику и устранить недостатки рынка.
Correcting policy and market failures is a pre condition for success.
С учетом этого Управление уполномоченного потребовало от компании устранить все указанные недостатки, наносящие ущерб чернокожим работникам.
The Office of the Commissioner then instructed the Company to correct all the anomalies raised which were detrimental to the black labourers.
В первоочередном порядке должно приниматься соответствующее законодательство, позволяющее устранить различные структурные недостатки, дающие возможность процветать коррупции.
The enactment of appropriate legislation should be prioritized to address the various structural weaknesses that allow corruption to thrive.
Такая организационная структура была разработана с целью устранить в программах дублирование и отдельные недостатки, вызванные раздробленностью функций.
The organizational framework was designed to help eliminate duplication and certain weaknesses in programmes owing to fragmentation.
Оно не уверено в том, что эти недостатки можно будет эффективно устранить в рамках структуры существующей процедуры.
It does not think that these deficiencies could be effectively remedied within the structure of the existing procedure.
Мы подтверждаем свое стремление вернуть страну к гражданскому правлению после того, как удастся устранить эти врожденные недостатки.
We affirm our commitment to returning the country to civilian rule after addressing these inherent weaknesses.
Его правительство заявило о своей готовности устранить согласно соответствующим рекомендациям явные недостатки и в других областях деятельности.
His Government had pledged its willingness to address apparent shortcomings in other areas, in line with the relevant recommendations.
Отмеченные недостатки можно бьгло бы устранить при формировании программ на последующие периоды, в частности, на 1995 год.
CommitteeCommittee overlapoverlap toto aalargelarge extentextent althoughalthough thethe latterlatter hashas aa significantlysignificantly smallersmaller staffstaff aboutabout
Важно осознать недостатки процесса осуществления Договора о нераспространении и соответствующим образом устранить их в целях обеспечения всеобщего присоединения.
It was important to be aware of shortcomings in the implementation of the Treaty and to deal with them squarely, with a view to securing universal adherence.
Делегация Бенина предлагает Департаменту общественной информации устранить эти недостатки и в полном объеме осуществить соответствующие резолюции по этому вопросу.
His delegation called on the Department to deal with those shortcomings and fully implement the appropriate resolutions on that issue.
Однако надежды государств членов на то, что консультативные стороны сумеют устранить внутренние недостатки и слабости Договора об Антарктике, не оправдались.
Yet the hopes aroused among Member States that the Consultative Parties will address the inherent flaws and weaknesses of the Antarctic Treaty have been dashed.
Необходимо в срочном порядке устранить недостатки в осуществлении нынешней программы РДРР, которые подрывают безусловную роль НКРДРР в разработке и осуществлении политики.
The shortcomings in the implementation of the current DDRR programme, which undercuts the peremptory role of NCDDRR in policy and implementation, should be addressed as a matter of urgency.
Тем не менее Комитет выражает благодарность делегации Нигера за ее стремление ответить на поставленные вопросы и таким образом устранить недостатки доклада.
The Committee nevertheless thanks the delegation of Niger for endeavouring to reply to the questions raised and thus make up for the report apos s shortcomings.
Недостатки
Limitations
Недостатки
Drawbacks
Необходимы новые политические инициативы, с тем чтобы устранить недостатки в инвестиционной сфере в развивающихся странах, включая расширение доступа к международным финансовым рынкам.
Additional policy initiatives are needed to redress the weaknesses in the investment situation in developing countries, including better access to international financial markets.
Миссия также обратилась к Группе системной поддержки Отдела счетов Секретариата Организации Объединенных Наций с просьбой устранить недостатки, выявленные в системе бухгалтерского учета.
The mission has also requested the Systems Support Unit of the Accounts Division of the United Nations Secretariat to remedy the weaknesses identified in the accounting system.
То, каким образом Комитет рассматривает доклады государств участников, позволяет им взглянуть на свое внутреннее законодательство с более критической точки зрения и устранить недостатки.
The way in which reports were considered by the Committee enabled States parties to consider their domestic legislation from a more critical standpoint and to remedy shortcomings.
e) правительство Финляндии полагает, что существует очевидная необходимость устранить недостатки, присущие Протоколу II. Оно надеется, что это будет способствовать более добросовестному соблюдению Конвенции.
(e) The Government of Finland believes that there is an obvious need to address the shortcomings of Protocol II. This would hopefully also lead to more faithful compliance to the Convention.
Недостатки общества
Social Inadequacies
d) оценка имеющихся пробелов и ограничений в существующих договоренностях, включая вопрос наличия технологии, подлежащей передаче, а также путей и средств, позволяющих устранить эти недостатки
(d) Assess the gaps and limitations of existing arrangements, including the availability of technology to be transferred, and the means to address these constraints
Вместе с тем некоторые члены Комиссии считали, что существенно важно устранить все недостатки в сопоставлениях как для верхней, так и для нижней ставок шкалы.
However, some felt that it was essential to deal with all comparison discrepancies at the top as well as the bottom of the scale.
Засекречено Цель устранить.
Classified Target termination.
Недавний опыт вновь продемонстрировал то, насколько необходимо устранить недостатки в нормах, регулирующих политику в отношении национальных или этнических, религиозных или лингвистических меньшинств и коренных народов.
Recent experience has again shown how necessary it is to fill the gaps in standards governing policies towards national or ethnic, religious and linguistic minorities and indigenous peoples.
Необходимо устранить недостатки, все еще существующие несмотря на два десятилетия активной деятельности, и можно надеяться, что тогда наконец то мир сможет освободиться от этого зла.
It was necessary to eliminate the shortcomings which continued to exist in spite of the past two decades of intensive work and it was hoped that finally the world could be rid of that scourge.
1. Г н ОНВУАЛИЯ (Нигерия) считает, что нынешняя методика построения шкалы взносов, несмотря на некоторые свои недостатки, которые, впрочем, можно постепенно устранить, является единственно приемлемой.
1. Mr. ONWUALIA (Nigeria) said that, despite its imperfections, the current scale methodology was the only one acceptable and could be gradually improved.
Моя делегация искренне надеется на то, что в рамках осуществления Программы действий будут предприняты совместные усилия и действия, которые позволят устранить недостатки и заполнить пробелы.
My delegation wholeheartedly hopes that within the framework of the implementation of the Programme of Action efforts and actions will be joined to mitigate the shortcomings and gaps and remedy the omissions.
Достоинства и недостатки?
Advantages and disadvantages?
Достоинства и недостатки
Goodies and baddies
Преимущества перевешивают недостатки.
The advantages outweigh the disadvantages.
Е. Некоторые недостатки
E. Shortcomings
a) недостатки надзора
(a) Oversight lacunae
Недостатки существующей программы
Gaps in the current framework
Преимущества и недостатки
Advantages and disadvantages
Преимущества и недостатки
Advantages and disadvantages The Desertification Convention has a very low overlap of technical needs and complementarity of actions with the Rotterdam Convention.
Недостатки одноцветное изображение
all weather
ПРЕИМУЩЕСТВА И НЕДОСТАТКИ
Figure Distribution of indicators
В пункте 526 Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве устранить недостатки в области осуществления закупочной деятельности, связанные с оценкой работы поставщиков и разграничением обязанностей.
In paragraph 526, the Board recommends that the United Nations Office at Geneva address the concerns regarding procurement functions, pertaining to the assessment of vendor performance and the segregation of duties.
Вместо этого международному сообществу следует продемонстрировать мужество и согласовать меры, которые позволят устранить серьезные недостатки, с которыми сталкиваются уязвимые группы, и более справедливо распределить блага развития.
Instead, the international community should have the courage to agree on measures that would mitigate the severe disadvantages faced by vulnerable groups and distribute the benefits of development in a more equitable manner.
Сомнений в необходимости реформы учреждений Организации Объединенных Наций нет, однако при этом важно ее тщательное планирование с тем, чтобы устранить имеющиеся недостатки и укрепить многосторонние отношения.
A reform of United Nations institutions is undoubtedly necessary, but it is important that it be carefully designed to remedy the real deficiencies that exist and to strengthen multilateralism.
Важно устранить такие недостатки, как наблюдающееся в настоящее время дублирование и отсутствие достаточной координации деятельности, которые нередко возникают в результате недостаточной согласованности действий программ и учреждений.
It was important to eliminate current duplication and lack of coordination, which often resulted from programmes and agencies not having harmonized actions.

 

Похожие Запросы : устранить угрозы - устранить силой - устранить сомнения - устранить претензии - устранить утечку - устранить стычку - устранить шаги