Перевод "хотя только" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
хотя - перевод : только - перевод : Только - перевод : Хотя - перевод : только - перевод : только - перевод : только - перевод : хотя только - перевод : только - перевод : только - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хотя... можно, только рискуете запутаться. | You can, but it becomes a little bit confusing. You have to realize one thing. |
Хотя, деньги это только бумажки. | Sure, that's piker money. |
Хотя, это только для симпатичных мужчин. | However that's only for handsome men. |
хотя все публикации только о ней и говорят. | And yet, all the press is focused on that. |
3 Хотя доступ возможен только через веб приложение. | The e Quest system avoids the problems of individually developed single survey applications. |
Это, возможно, только первый, хотя и важный шаг. | It was perhaps only a first step, but it was a significant one. |
Хотя снежный ком имеет особенность падать только вниз. | There'd aldo one thing about a dnowball It had nowhere to go except downhill. |
Есть только одна религия, хотя у неё сотня вариаций. | There is only one religion, though there are a hundred versions of it. |
Афганистан стоит посетить, хотя бы только из за одних фруктов! | For the fruit alone, Afghanistan is worth a visit! |
Хотя на блюде было много печенек, я съел только три. | Even though there were many cookies on the dish, I only ate three. |
Есть только одна религия, хотя у неё есть сто вариаций. | There is only one religion, though there are a hundred versions of it. |
Хотя до сих пор ты пытался разгромить только себя самого? | Trying to defeat yourself, also? |
И хотя этот вклад очень важен, не только это имеет значение. | But, while this contribution is important, it is not the only one that matters. |
Фактически настоящих планет только две, которые можно осваивать хотя бы гипотетически. | There are only two actual planets that can be explored even hypothetically. |
Это было не только сострадание к Европе, хотя это тоже присутствовало. | It wasn't just compassion for Europe, though there was that. |
Хотя не предполагала, я все время говорила только сама с собой. | Though I don't suppose I spoke to a soul the whole time. |
Хотя бы только потому, что никакой лучшей альтернативы взглядам Обамы не видно. | And now, with a Republican controlled House of Representatives, Obama might not be able to fulfill major foreign policy promises, including ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty, a key item in the president s vision for reinvigorating the Non Proliferation Treaty. |
Тедди и Кермит застрелили только девять нильских носорогов, хотя видели еще десятки. | Teddy and Kermit shot only nine Nile rhinos between them, though they saw tens more. |
Хотя нет никаких ограничений, в игре принимают участие, как правило, только мужчины. | Although there are no restrictions, the game is normally played in Bhutan by men. |
Хижины породы стоял только двенадцать лет назад, хотя она уже давно заняты. | Breed's hut was standing only a dozen years ago, though it had long been unoccupied. |
Это действительно антропоцентрическая метафора только у людей есть законы, хотя на самом деле только цивилизованные общества имеют законы. | It is a very anthropocentric metaphor only humans have laws, in fact only civilized societies have laws. |
К сожалению, пока что была реализована только первая часть (хотя и не полностью). | Unfortunately, only the first part of this agreement was realized (though not completely), while the second part still awaits fulfillment. |
Хотя блогерам только предстоит предстать перед судом, им предъявлены обвинения по Антитеррористической прокламации. | Though they have yet to be brought to trial, the bloggers have been charged under the Anti Terrorism Proclamation. |
Хотя оккупация была прекращена в 1999 году, страна стала независимой только в 2002. | The occupation ended in 1999 although it became an independent nation only in 2002. |
Хотя оригинальная песня содержит три куплета, в музыкальном видео представлены только первые два. | Although the original song contains three verses, the music video features only the first two. |
Новорожденные птенцы слепые, красные и лысые, хотя быстро темнеют, как только отрастают перья. | Newborn chicks are blind, red and featherless, though quickly darken as feathers grow. |
Хотя меларсопрол эффективен против обоих типов паразитов, его обычно используют только против T.b.r. | While melarsoprol works for both it is typically only used for T.b.r. |
Хотя работа компании только началась, мы предполагаем, что сможем повлиять на жизнь миллионов. | And though that company has just started, our assumption is that there too we'll see the impact on millions. |
Все это не только для наших ценностей, хотя мы уверены, что они существенны. | But it wasn't just about the values, although we are convinced that they matter. |
Хотя акцент на возобновляемые источники энергии можно только приветствовать, политику, искажающую поставки продовольствия, нельзя. | Although the focus on renewable energy sources is welcome, policies that distort food supply are not. America s subsidies for corn based ethanol contribute more to the coffers of ethanol producers than they do to curtailing global warming. |
Хотя Тому только что исполнилось 40, я не думаю, что он сдает свои позиции. | Even though Tom just had his fortieth birthday, I don't think he's over the hill yet. |
Респонденты были отобраны непосредственно RIAA, хотя только около 15 (200) из 1300 кандидатов ответили. | The voters were selected by RIAA, although only about 15 (200) of the 1,300 selected voters responded. |
На месте происшествия его сначала объявили погибшим, хотя у него была только сломана рука. | He had a broken arm, but was declared dead at the scene of the accident. |
Хотя нам и удалось успешно сократить темпы роста населения, пока задача выполнена только наполовину. | Although we have successfully brought the population growth rate down, the task is only half complete. |
Хотя у нас погиб Амиль. Это был несчастный случай Ему было только 143 года | Ah, on the contrary there was the death of Amile who was only 143 years old, he had an accident, a rockfall. |
Почему, я чувствую себя богатым и сильным, хотя у нас есть только голыми руками. | Why, I feel rich and strong, though we have nothing but our bare hands. |
Хотя данная оценка была сделана для всего региона, нормативы определены только для стран участниц Конвенциию | Although this evaluation has been done for the whole area, targets are only valid for countries that are party in the conventions. |
Хотя, как только я обживусь здесь, я сделаю все, чтобы она у меня была. | It's one of my ambitions, though, soon as I settle down. |
Этот человек устанавливает моральную цензуру... хотя ему поручено только выдавать гражданам разрешения на брак. | That man is setting up a moral censorship... when all he was ever commissioned to do was to grant licenses to citizens! |
ЗАГРЕБ Хотя после смерти Франьо Туджмана прошло только два месяца, Хорватия превратилась в другую страну. | ZAGREB Barely two months after Franjo Tudjman's death, Croatia is a different country. |
Хотя советники и играют свою роль в кризисной ситуации, но только Президент владеет абсолютной ответственностью. | Advisors have roles to play in a crisis, but only the President has ultimate responsibility. |
Сегодня существуют только 75 офисов, хотя они расположены в каждом из 671 районов посредством франшизы. | Today, only 75 offices exist, though they are located in each of India's 671 districts through franchises. |
Сэйю Масакадзу или Маса называет его только отец, хотя Акико однажды обратилась к нему Маса . | His father consistently calls him Masakazu or Masa, although Akiko once refers to him as Masa. |
Хотя все колледжи в Квебеке разговорно называют CEGEP, только государственные колледжи официально носят это название. | Although all colleges in Quebec are colloquially referred to as CEGEPs, only public colleges are officially referred to by that name. |
Станция продолжала производство электрической энергии, хотя функционировали только группа генераторов и два котлогрегата высокого давления. | However, it continued to produce power, although operating only one turbo set and two high pressure boilers. |
Похожие Запросы : хотя, хотя - хотя и не только - если хотя - хотя, что - Мероприятие, хотя - и хотя - хотя это - хотя нет - хотя это - пойти, хотя - а хотя