Перевод "ясное осознание" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

осознание - перевод : осознание - перевод : ясное осознание - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Осознание...
Awareness
Осознание хорошее слово. ЯТ Осознание хорошее слово.
Awareness is a good word.
Осознание себя.
The self you are self aware.
Полное осознание?
Is it for the pure Truth, to recognise it completely?
Осознание и Пробуждение.
Awareness. Awakening.
К счастью, наблюдается позитивное развитие в Южной Африке, где появилось, как представляется, ясное осознание того, что жизненно необходимо построить демократическое и многорасовое общество.
Fortunately, there is positive progress in South Africa, where a clear awareness appears to have taken hold concerning the vital need to build a democratic and multi racial society.
Это глубокое, существенное осознание.
This is a profound realization.
Осознание необходимости помощи извне
Recognise the need of outside assistance A few cases illustrating various industries
Осознание необходимости помощи извне
Recognise the need for outside assistance
Ясное дело.
Obviously.
Небо ясное.
The skies are clear.
Небо ясное.
The sky is clear.
Ясное утро
Day's dawning, skin is crawling Pure morning
Ясное утро
Pure morning
Ясное дело.
I'll say.
Ясное дело.
Oh, sure.
Дело ясное.
The case is solved.
Ясное депо.
That figures.
Небо ясное.
Mildlooking sky.
Ясное дело!
It's simple!
Есть осознание этого чувства застревания.
There is awareness of the sense of stuckness.
Мы верим в осознание риска.
We believe in risk awareness.
Настолько остро осознание тяжести задачи.
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
Утро было ясное.
The morning was clear.
Небо сегодня ясное.
The sky's clear today.
Небо сегодня ясное.
The sky is clear today.
Ясное дело, никто.
Okay, you simply wouldn't.
Ясное дело, Гарри.
Of course, he's been took. I know that. But alive, Joss.
Ясное дело, нет.
Of course not.
Ну, ясное дело.
Yeah, that figures.
Ясное дело, шурин.
That's right, brotherinlaw.
но также и наше осознание себя.
But there's also our sense of ourselves.
Среди рома возрастает осознание такой необходимости.
That consciousness is raised with Roma.
Угроза нападения углубляет осознание необходимости обороняться.
The threat of attack buttresses the perceived need to defend. It will demonstrate the efficacy of weaponization.
f) осознание необходимости экологически устойчивого развития
(f) A consciousness of the need for environmentally sustainable development
Растет осознание необходимости расширения концепции безопасности.
There is growing recognition of the fact that the concept of security must be broadened.
Это осознание начало менять мою жизнь.
And that realization was about to change my life.
Чит знание , или осознание своего существования.
Chit cognisance or awareness that I exist.
Сегодня имеется ясное осознание того, что наше глобальное сообщество неразрывно взаимосвязано в основе лежит естественная общность, обусловленная открытиями в научной и медицинской областях и скоростью, которую обеспечивают системы связи.
There is a clear awareness today that our planetary community is inextricably interrelated, that it rests on a natural unity based on scientific and medical discoveries and the speed of communications.
Ясное дело от пришельцев.
Obviously, from extraterrestrials.
Ясное дело от пришельцев.
Obviously, from extraterrestrials.
Ясное дело, он прав.
You see, he's right.
Солнце ясное рано встает,
Satin dresses, golden treasures
Да тут дело ясное.
You know what we're dealing with.
Осознание вышеупомянутого величайший провал нашей демократической совести.
The great failure of our democratic conscience is in not recognizing this.

 

Похожие Запросы : ясное объяснение - ясное мышление - ясное понимание - небо ясное - ясное предложение - ясное понимание - ясное выражение - ясное чтение - ясное заявление - ясное представление - ясное доказательство - ясное дело