Перевод "я наставит вас" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

вас - перевод : я наставит вас - перевод :
ключевые слова : Guys Guide Fists Bruises Clerk

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
And he said I am going away to my Lord who will show me the way.
Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
And he said, Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.
Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
He said, 'I am going to my Lord He will guide me.
я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
except Him who originated me and He will guide me.
Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
And he said verily I am going to my Lord who will guide me.
я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
Save Him Who hath created me, and then He would guide me.
Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
And he said (after his rescue from the fire) Verily, I am going to my Lord. He will guide me!
я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me.
Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
He said, I am going towards my Lord, and He will guide me.
я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
Except for He who created me, for He will guide me.
Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
Abraham said I am going to my Lord He will guide me.
я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
except the One Who created me and, behold, it is He Who will direct me to the Right Way.
Ибрахим сказал Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь .
And he said Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
He will show me the right way.
Воистину, Он наставит меня на прямой путь .
(To my place of migration.)
Никто не охранит вас от Аллаха. Того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь.
A day when you will turn back fleeing none can save you from Allah and whomever Allah sends astray, there is no guide for him.
Никто не охранит вас от Аллаха. Того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь.
the day you turn about, retreating, having none to defend you from God and whomsoever God leads astray, no guide has he.
Никто не охранит вас от Аллаха. Того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь.
A Day whereon ye shall turn away retreating for you there will be no protector from God and whomsoever God sendeth astray for him there is no guide.
Никто не охранит вас от Аллаха. Того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь.
A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
Никто не охранит вас от Аллаха. Того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь.
A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who shall guide him after God?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who will guide him after Allah?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who then will guide him after Allah?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who will guide him after God?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Who, after Allah, can direct him to the Right Way?
Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
Then who will lead him after Allah (hath condemned him)?
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
Other than Him who created me. He will show me the right way.
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
Except Him Who has created me, for He will soon direct me. (To my place of migration.)
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
except Him who originated me and He will guide me.
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
Save Him Who hath created me, and then He would guide me.
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me.
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
Except for He who created me, for He will guide me.
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
except the One Who created me and, behold, it is He Who will direct me to the Right Way.
но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он Тот, кто наставит меня на путь истины .
Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
Verily God does not show the way to an ungrateful liar.
Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
Surely God guides not him who is a liar, unthankful.
Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
Verily Allah guideth not him who is a liar and ingrate.
Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
Truly, Allah guides not him who is a liar, and a disbeliever.
Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
God does not guide the lying blasphemer.
Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
Verily Allah does not guide anyone who is given to sheer lying, is an utter unbeliever.
Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
Lo! Allah guideth not him who is a liar, an ingrate.
Я люблю Вас, я люблю Вас!
I love you, I love you
Кто наставит на прямой путь тех, кого Аллах ввел в заблуждение?
Who can show the way to those whom God allows to go astray?
Кто наставит на прямой путь тех, кого Аллах ввел в заблуждение?
Who, then, will guide him whom Allah hath sent astray?

 

Похожие Запросы : наставит вас - Я вас - Я поздравляю вас - я должен вас - я против вас - я покрою вас - я живу вас - я научил вас - я одобрил вас - я возмущаться вас - я процитировал вас - я для вас - я прослушивал вас - я заставить вас