Translation of "adapt to circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He couldn't adapt to new circumstances.
Он не мог приспособиться к новым обстоятельствам.
He couldn't adapt to new circumstances.
Он не смог приспособиться к новым обстоятельствам.
I am slow to adapt myself to new circumstances.
Я медленно приспосабливаюсь к новым обстоятельствам.
Why don't you adapt your way of life to circumstances?
Почему ты не приспосабливаешь свой способ жить к обстоятельствам?
Why don't you adapt your way of life to circumstances?
Почему ты не подстраиваешь свой образ жизни под обстоятельства?
Illicit traffickers have demonstrated their ability to adapt to changing circumstances.
Незаконные дельцы наркобизнеса демонстрируют свою способность приспосабливаться к изменяющимся условиям.
1. The capacity to adapt to changing circumstances is essential to preserve effectiveness of any organization.
1. Способность адаптации к изменяющимся условиям имеет исключительно важное значение для сохранения эффективности любой организации.
(i) The failure to adapt the institutional frameworks to the geographic and economic circumstances of each region
i) провал попыток привести организационные рамки в соответствие с географическими и экономическими условиями каждого региона
Mr. Chave (Switzerland) said that the United Nations system must adapt further to the new circumstances.
Г н Шаве (Швейцария) отмечает, что система Организации Объединенных Наций должна быть приведена в соответствие с новыми условиями.
It is undoubtedly wise to adapt institutions to present circumstances, so that they will respond effectively to the new challenges.
Несомненно, разумно было бы приспособить эти институты к нынешним обстоятельствам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на новые потребности.
All of this amply demonstrated his enormous capacity for work and his ability to adapt to the most varied circumstances.
Все это убедительно свидетельствовало о его огромной работоспособности и умении адаптироваться к самым различным обстоятельствам.
Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges.
В нашей работе мы всегда должны руководствоваться Уставом, но следует адаптировать наш подход к изменяющимся условиям и вызовам.
Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances.
Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране.
Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances.
Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам адекватное политическое пространство и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране.
For one thing, China has become a great power, and Japan, like other Asian countries, must adapt to new circumstances.
С одной стороны, Китай стал великой державой, и Япония, как другие азиатские страны, должна приспособиться к новым обстоятельствам.
The Surface Transport Manual provides a framework on the rotation of vehicles, which missions could adapt to their own circumstances.
Один из разделов этого отчета будет посвящен результатам оценки проведенных учебных мероприятий.
How to adapt
Как приспособиться
How, then, should the US adapt what it does abroad to minimize the damage to global security caused by its straitened circumstances?
Как же, в таком случае, США адаптировать то, что они делают за рубежом, чтобы свести к минимуму ущерб для глобальной безопасности вследствие их стесненных обстоятельств?
Parliament s history brings great prestige but there is constant pressure, both internal and external, to adapt and develop to changing circumstances.
История Парламента приносит большой авторитет его работе, но ощущается постоянное давление, как внутреннее, так и внешнее, заставляющее адаптироваться и развиваться к изменяющимся обстоятельствам.
In the present rapidly changing circumstances, this can be achieved only if the Organization can adapt to a new situation quickly.
По нашему мнению, в нынешних быстро меняющихся условиях это возможно только при способности Организации быстро адаптироваться к новой ситуации.
It is a model of how we can make Agenda 21 operational and adapt it to a particular set of circumstances.
Она является примером того, как мы можем на деле претворить в жизнь Повестку дня на XXI век и приспособить ее к конкретным обстоятельствам.
The difference is that quot for quot is more enabling and leaves more discretion and degrees of freedom to adapt to local circumstances.
Различие в данном случае состоит в том, что предлог quot для quot , предусматривая более широкие полномочия и оставляя более широкие возможности для выбора, предоставляет большую свободу в отношении адаптации к местным условиям.
We must be able to respond rapidly to specific situations and adapt our response to the particular circumstances, using the appropriate mix of instruments.
Мы должны быть способны быстро реагировать на конкретные ситуации и адаптировать свою реакцию к конкретным условиям, используя подходящее сочетание различных инструментов.
Just as invasive species adapt to pesticides, most cancer cells adapt to therapies.
Наподобие того, как инвазивные виды адаптируются к пестицидам, большинство раковых клеток адаптируются к терапии.
The Security Council did indeed need to adapt to the new circumstances of the post cold war (Mr. Kharrazi, Islamic Republic of Iran) era.
Совету Безопасности действительно необходимо адаптироваться к новым условиям в эпоху, наступившую по окончании quot холодной войны quot .
It will adapt. It will adapt to its environment it's a durable mutation.
Они подстроятся по новые технологии, под новые условия это и есть долговременные трансформации.
(iv) make every effort to propose measures, including economic adjustment measures, which are necessary to alleviate its problems and to adapt its economy to the changing circumstances
іv) сделать все возможное с целью предложить меры включая меры экономической перестройки, необходимые для облегчения его проблем и приспособления его экономики к изменяющимся обстоятельствам
So you have to adapt.
А это значит, к ним нужно адаптироваться.
You just have to adapt.
Тебе просто надо приспособиться.
You just have to adapt.
Вам просто надо приспособиться.
You just have to adapt.
Тебе просто надо адаптироваться.
You just have to adapt.
Вам просто надо адаптироваться.
Failure to adapt amounts to regression.
Неспособность изменяться чревато откатом назад.
We adapt.
Мы приспособляемся.
Just adapt!
Приспособим!
In order to foster community engagement in the pursuit of sustainable development, the activities of all organizations that provide services to the public need to adapt to local circumstances.
Чтобы содействовать участию граждан в обеспечении устойчивого развития, деятельность всех организаций, которые предоставляют услуги населению, необходимо адаптировать к местным условиям.
But we have begun to adapt.
Но мы начинаем приспосабливаться.
The young adapt to change easily.
Молодые быстро приспосабливаются к переменам.
48. Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use.
48. К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя.
Identifying and discussing the reasons for success or failure will provide users with a better foundation to adapt and apply certain technologies or applications to their unique circumstances.
Выявление и обсуждение причин успеха и неудач обеспечит пользователям лучшую основу для адаптации и применения некоторых технологий или практических методов в их специфических условиях.
The need to adapt the basic framework to changing circumstances and perceptions is undisputed, but, in a general sense, the objectives and principles of the Charter remain valid.
Необходимость в адаптации базовой основы к изменяющимся обстоятельствам и представлениям бесспорна, однако в целом цели и принципы Хартии полностью сохраняют все свое значение и сегодня.
Adapt maximum gradient
Применять максимальный градиент
However, we need to adapt to this situation.
Однако нам следует приспособиться к этой ситуации.
It is able to adapt to many environments.
Способны адаптироваться к различным видам среды обитания.
We need time to evolve and to adapt.
Нам необходимо время для того, чтобы развиться и адаптироваться.

 

Related searches : Adapt To - Flexibility To Adapt - Needs To Adapt - Adapt To Demands - Adapt To Situation - Struggling To Adapt - Adapt To Survive - Unable To Adapt - Slow To Adapt - Difficult To Adapt - Fail To Adapt - Adapt To Standards - Adapt To Reality