Translation of "create awareness among" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Work was done to create awareness among different stakeholders and to set up the necessary administrative procedures.
Осуществлялись мероприятия в целях повышения информированности различных заинтересованных сторон и выработки необходимых административных процедур.
raised awareness among other sectors
Цель
You can try to treat people and create awareness.
Можно лечить и информировать людей.
100. To create and strengthen population awareness among the various audiences in need of information, through strategies that provide for responses to specific needs.
100. Обеспечить и расширить понимание вопросов народонаселения различными группами, не имеющими доступа к соответствующей информации, через стратегии, которые позволяют удовлетворять конкретные потребности.
7.3.1 Create enabling environment through public awareness, political advocacy, and legal literacy.
7.3.1 Создание благоприятной среды посредством информирования общественности, пропагандисткой деятельности и повышения уровня правовой грамотности.
To that end, training courses were provided and efforts made to create awareness about the disabled among the public at large by all means available.
Для этого организуются курсы подготовки и проводятся мероприятия по улучшению информированности общественности в целом при помощи всех имеющихся средств.
He referred to government campaigns to raise awareness among women.
Кроме того, правительство проводит кампании, направленные на повышение информированности женщин.
UNESCO launched Manifesto 2000 at the beginning of the Decade to create public awareness.
В начале этого Десятилетия в просветительских целях ЮНЕСКО выпустила Манифест 2000.
Environmental authorities promote environmental education and environmental awareness among the public.
Природоохранные органы занимаются экологическим просвещением и повышением уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды.
The module aims to create awareness among policy makers and the private sector of the business opportunities and challenges created by ICTs when applied to the tourism industry.
Цель этого модуля заключается в ознакомлении директивных органов и частного сектора с коммерческими возможностями и проблемами, которые возникают в результате применения ИКТ в сфере туризма.
This would create public awareness among the Haitians as to what the relationship ought to be between the police and the citizens they serve in a democratic country.
Это дает возможность гаитянской общественности понять, какими должны быть отношения между полицией и гражданами, которых она охраняет в демократической стране.
Its purpose is to inform members of the public and create awareness concerning sustainable development
Ее цель заключается в распространении информации об устойчивом развитии и привлечении к нему внимания
These partnerships will add momentum to UNICEF efforts to create awareness among decision makers about the situation of children worldwide, as envisaged under focus area 5 of this plan.
Эти партнерские связи придадут импульс усилиям ЮНИСЕФ в целях обеспечения осведомленности директивных органов о положении детей во всем мире, как предусмотрено в приоритетной области 5 настоящего плана.
It is envisaged, in particular, to create awareness among the public at large of general human rights issues, popular participation, the transition process and the democratic functioning of society.
Предполагается, в частности, распространять среди широкой общественности знания об общих вопросах прав человека, участии общественности в решении этих вопросов, переходном процессе и демократическом функционировании общества.
To generate awareness among schoolchildren, essay competitions on road safety are organized.
Для повышения информированности среди учащихся школ о безопасности дорожного движения были проведены конкурсы сочинений на эту тему.
(e) Awareness among the fisherfolk communities to reduce pollution from fishing boats.
e) повышение информированности рыбаков о необходимости сокращения масштабов загрязнения с рыболовецких судов.
A participatory approach has consistently been used by the women to raise awareness and create consensus.
Подход на основе всеобщего участия постоянно применялся женщинами, с тем чтобы распространять информацию и обеспечить достижение консенсуса.
Awareness of the need for change is especially pronounced among all of us.
Все мы с особой остротой осознаем необходимость перемен.
Botswana has initiated programmes with an aim to raise HIV awareness among refugees.
Ботсвана начала осуществлять среди беженцев просветительские кампании, касающиеся распространения ВИЧ инфекции.
Awareness raising campaigns will be implemented to increase knowledge among youth and children.
Для повышения уровня знаний среди молодежи и детей будут проводиться информационно разъяснительные кампании.
The Participatory Disaster Management Programme has helped to create public awareness and strengthen national disaster management capacities.
Общественная программа ликвидации последствий стихийных бедствий содействует повышению уровня осознания общественностью этой проблемы и укреплению национального потенциала борьбы со стихийными бедствиями.
There was a need to create a clear awareness everywhere that such behaviour would not be tolerated.
Необходимо, чтобы повсеместно установилось четкое понимание того, что такие акты не будут оставаться безнаказанными.
In addition, I advocate greater cost awareness, not only among United Nations staff but also, and especially, among Member States.
Кроме того, я хотел бы призвать к более экономному расходованию средств, не только персоналом Организации Объединенных Наций, но и особенно государствами членами.
Assistance is also needed to finance awareness campaigns among the population on road safety.
Необходимо предоставлять финансовую помощь на проведение информационно разъяснительной работы среди населения по вопросам дорожной безопасности.
This shows that awareness rising activities on this matter are needed among the public.
Это свидетельствует о необходимости проведения просветительной работы в обществе.
Among them are advances in science and technology and widespread awareness of individual rights.
Среди них научно технический прогресс и широкое осознание прав личности.
Supporters of Chelsea Manning have rallied together to create awareness of how important and necessary her disclosures were.
Сторонники Челси Мэннинг объединились, чтобы рассказать о том, насколько важна и необходима была раскрытая ею информация.
Youth have undertaken pioneer projects to defeat malaria and to create awareness of the adverse effects of drugs.
Молодежь занимается реализацией новаторских проектов по борьбе с малярией и ведет пропагандистскую работу по разъяснению пагубных последствий употребления наркотиков.
It was necessary to create greater public awareness of the redress mechanisms available to persons confronted with discrimination.
Необходимо повышать уровень информированности общественности о механизмах правовой помощи, которые имеются в распоряжении лиц, сталкивающихся с дискриминацией.
Aims to create awareness on the importance of natural farming methods through education programmes amongst the rural community.
Ставит целью распространение информации о важном значении методов quot органического quot земледелия с помощью программ просвещения сельского населения.
The Kahoku Shimpo conducted a survey to learn more about tsunami awareness among local residents.
Кахоку Симпо провела опрос, чтобы получить больше сведений о восприятии местным населением риска цунами.
(d) Awareness was raised among decision makers and the public about the rights of migrants.
d) повысился уровень осознания лицами, отвечающими за принятие решений, и общественностью вопросов, касающихся прав мигрантов.
They should raise awareness among tourism enterprises about the potential of ICTs for tourism development.
Они должны повышать информированность туристических предприятий о потенциальной роли ИКТ в интересах развития туризма.
Female literacy is low in Pakistan and, therefore, affects awareness among women about their rights.
В Пакистане грамотность среди женщин находится на низком уровне и в силу этого влияет на знание женщинами своих прав.
It is raising awareness among its national associations of the functioning of this new institution.
Федерация оповещает национальные отделения АКАТ о деятельности этого нового учреждения.
(c) Involvement of non governmental organizations, particularly in enhancing environmental awareness among grass roots communities
с) привлечения неправительственных организаций, в частности, к деятельности в целях повышения уровня экологического сознания на уровне общин
My country is happy that there is among States a growing awareness of these needs.
Моя страна рада отметить, что среди государств растет понимание потребности в таких действиях.
Because civil society is key to raising awareness among vulnerable groups of their legal rights.
Потому что гражданское общество ключ к росту осведомлённости незащищённых групп населения об их законных правах.
Create procedures for the mutual notification of cyberthreats among competent national authorities
разработки процедур уведомления компетентных национальных органов о киберугрозах на взаимной основе
It is necessary to create awareness among the various stakeholders, including local communities, NGOs and the general public, in order to have an enabling environment where technology development, transfer and diffusion can be facilitated.
Необходимо повысить уровень осведомленности среди различных заинтересованных сторон, включая местные сообщества, НПО и широкую общественность, с тем чтобы создать благоприятные условия, способствующие развитию, передаче и распространению технологии.
Rights and Responsibility This area includes topics that seek to create awareness and to promote respect for human rights.
iv) Лучше понять роль всех классов, возрастных, гендерных и этнических групп
But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the haves and grudges among the have nots.
Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди ampquot имущихampquot и недовольства среди ampquot неимущихampquot .
La Strada focuses on Central and Eastern Europe and its objective is to make trafficking in women more visible and create a greater awareness of the problem among local authorities, the media and the public.
Ла Cтрада сосредоточивает внимание на Центральной и Восточной Европе, и ее цель сделать торговлю женщинами менее скрытой и добиться более широкой осведомленности об этой проблеме среди местных органов власти, СМИ и общественности.
The fifth objective was to raise the level of human rights awareness among law enforcement agencies.
Пятая цель заключается в повышении уровня осведомленности о правах человека среди сотрудников правоохранительных органов.
Dimitra seeks to increase gender awareness among development actors and to promote information exchange and dissemination.
Проект Димитра нацелен на повышение уровня осведомленности участников процесса развития о гендерных вопросах и содействие обмену информацией и ее распространению.

 

Related searches : Awareness Among - Create Awareness - Raising Awareness Among - Increase Awareness Among - Raise Awareness Among - Create More Awareness - Create Public Awareness - Create Awareness About - Create Awareness For - Create Brand Awareness - Create Customer Awareness