Translation of "dispute concerning" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Concerning - translation : Dispute - translation : Dispute concerning - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You dispute with me concerning Allah? | Он сказал Неужели вы станете препираться со мной относительно Аллаха, в то время как Он наставил меня на (истинный) путь? |
You dispute with me concerning Allah? | Я не боюсь гнева ваших божков, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха. Только Он один может наносить вред, если пожелает. |
You dispute with me concerning Allah? | Ведь Он наставил меня на прямой путь! |
Why do you dispute concerning Abraham? | Почему вы препираетесь об Ибрахиме? |
Why do you dispute concerning Abraham? | Каждый из вас утверждает, якобы он следует его религии, хотя Ибрахим жил по своему шариату, а Тора и Евангелие были ниспосланы после него. |
Why do you dispute concerning Abraham? | Почему вы препираетесь относительно Ибрахима? |
Why do you dispute concerning Abraham? | К чему вы спор затеяли об Ибрахиме? |
Why do you dispute concerning Abraham? | Для чего вы спорите об Аврааме? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Неужели вы (о, многобожники) станете спорить с ним с Посланником Аллаха (желая опровергнуть) то, что он видел? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Разве вы станете спорить с ним о том, что он видит? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Неужели вы опровергаете посланника Аллаха и будете спорить с ним о том, что он воочию узрел? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Неужели вы будете оспаривать то, что он видел? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Ужель вы станете оспаривать все то, что он узрел? |
Will you dispute with him concerning what he saw? | Так, уже ли будете оспаривать истину того, что он видел? |
Did you not see those who dispute concerning Allah's Signs? | Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха? |
Did you not see those who dispute concerning Allah's Signs? | Разве ты не видел тех, которые спорят относительно знамений Аллаха? |
Did you not see those who dispute concerning Allah's Signs? | Ужель не видишь ты таких, Кто о знамениях Господних спорит? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Неужели вы (о, многобожники) станете спорить с ним с Посланником Аллаха (желая опровергнуть) то, что он видел? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Разве вы станете спорить с ним о том, что он видит? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Неужели вы опровергаете посланника Аллаха и будете спорить с ним о том, что он воочию узрел? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Неужели вы будете оспаривать то, что он видел? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Ужель вы станете оспаривать все то, что он узрел? |
Will ye then dispute with him concerning what he seeth? | Так, уже ли будете оспаривать истину того, что он видел? |
And they dispute concerning Allah, and He is strong in prowess. | А они неверующие препираются спорят об Аллахе, а (ведь) Он силен могуществом (и наказанием тех, которые непокорны Ему)! |
And they dispute concerning Allah, and He is strong in prowess. | Для Него нет ничего невозможного, и никто не способен сбежать от Него. Но, несмотря на это, многобожники продолжают спорить о Нем. |
And they dispute concerning Allah, and He is strong in prowess. | Они спорят об Аллахе, а ведь Он силен и суров в наказании. |
And they dispute concerning Allah, and He is strong in prowess. | Он ниспосылает огненные воспламеняющие молнии, поражающие тех, кого Он пожелает. Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов. |
And they dispute concerning Allah, and He is strong in prowess. | И все же они спорят об Аллахе, А ведь в могуществе Своем Он быстр и силен! |
Yet they dispute concerning Allah, though He is great in might. | А они неверующие препираются спорят об Аллахе, а (ведь) Он силен могуществом (и наказанием тех, которые непокорны Ему)! |
So do not dispute concerning them, except for a seeming dispute, and do not question about them any of them. | Не спорь же (о, Пророк) в отношении их о том, сколько их было иначе, как в явном открытом споре не углубляйся, а сообщи им только то, что дал тебе Аллах откровением , и не спрашивай о них об обитателях пещеры никого из них из спорящих (потому что они не знают этого). |
Did you not see those who dispute concerning the signs of Allah? | Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха? |
Did you not see those who dispute concerning the signs of Allah? | Разве ты не видел тех, которые спорят относительно знамений Аллаха? |
Did you not see those who dispute concerning the signs of Allah? | Ужель не видишь ты таких, Кто о знамениях Господних спорит? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Неужели вы (о, многобожники) станете спорить с ним с Посланником Аллаха (желая опровергнуть) то, что он видел? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Разве вы станете спорить с ним о том, что он видит? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Неужели вы опровергаете посланника Аллаха и будете спорить с ним о том, что он воочию узрел? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Неужели вы будете оспаривать то, что он видел? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Ужель вы станете оспаривать все то, что он узрел? |
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen? | Так, уже ли будете оспаривать истину того, что он видел? |
Related searches : Especially Concerning - Information Concerning - Issues Concerning - As Concerning - Concerning Your - Concerning About - Are Concerning - Details Concerning - Requirements Concerning - Feedback Concerning - News Concerning - Request Concerning