Translation of "employment and labor" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Employment - translation : Employment and labor - translation : Labor - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ministry of Labor and Employment (Ministério de Trabalho e Emprego) | Министерство труда и занятости |
Minister for Employment, Labor and for Employability of young 2005 2007. | В 2005 2007 министр занятости, труда и трудоустройства молодёжи. |
It was renamed as Ministry of Labor and Employment in 1980. | Он был переименован в Министерство труда и занятости в 1980 году. |
In 2003, 219,805 employment seekers applied to the Employment Service Labor Bureaus (monthly average). | В 2003 году в бюро по трудоустройству обратились 219 805 лиц, ищущих работу (на основе средних ежемесячных показателей), среди которых насчитывалось 114 321 женщина (по сравнению с 91 920 женщинами в 2001 году) и 105 484 мужчинами. |
Social protection, housing, employment, and labor are not on the ADB s new agenda. | Социальная защита, жилье, занятость и труд не входят в новый план работы АБР. |
Labor market liberalization, globalization, and unions declining influence have exacerbated these employment trends. | Либерализация и глобализация рынка труда, а также снижение влияния профсоюзов усилили эти тенденции в области занятости. |
Employment has increased, but labor productivity has remained flat and total factor productivity has declined. | Занятость возросла, но производительность труда осталась на том же уровне, а общий показатель производительности труда снизился. |
The Department of Supervision of Labor Laws of the Ministry of Industry, Trade and Labor supervises the enforcement of a number of labor laws, including the Employment of Women Law. | Департамент по надзору за соблюдением трудового законодательства министерства промышленности, торговли и труда осуществляет надзор за соблюдением ряда законов о труде, включая Закон о занятости женщин. |
In addition, proposed employment strategies will do little to reduce labor market rigidity. | В дополнение, предлагаемые меры по борьбе с безработицей мало что дадут для уменьшения негибкости рынка труда. |
The Ministry of Labor and Employment recognizes the need to create mechanisms to facilitate the access to information and to ensure full compliance with labor protection norms and citizenship. | Министерство труда и занятости признает необходимость создания механизмов содействия доступу к информации и обеспечения осуществления в полном объеме норм в области охраны труда и осуществления гражданских прав. |
Such freelancers are not entitled to labor rights which come with full time registered employment. | Такие фрилансеры не имеют трудовых прав, которые приходят с полной занятостью. |
According to the applicable laws in the area of labor in Bosnia and Herzegovina, every type of discrimination on the basis of right to labor and employment is forbidden. | Действующее трудовое законодательство Боснии и Герцеговины запрещает какую бы то ни было дискриминацию в связи с правом на труд и занятость. |
In Europe, they are excluded from employment by labor agreements and in some cases by minimum wage laws. | В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из за законов о минимальной заработной плате. |
To promote industrial peace, President Kim instituted an emergency Tripartite Commission on Labor, Business and Government so that the government could mediate conflicts between labor and business on employment policy. | Когда она начала свою деятельность в январе 1998 года, профсоюзы согласились с неизбежностью увольнений. |
To promote industrial peace, President Kim instituted an emergency Tripartite Commission on Labor, Business and Government so that the government could mediate conflicts between labor and business on employment policy. | Для обеспечения мира в промышленности президент Ким создал чрезвычайную Трехстороннюю Комиссию по Труду, Бизнесу и Управлению с тем, чтобы правительство смогло бы стать посредником по конфликтам между трудящимися и предпринимателями в области трудовой политики. |
Until then, increasing the growth rate of the effective labor force requires shifting workers from low productivity employment in agriculture to the urban labor force. | А до тех пор повышать темпы роста эффективной рабочей силы придётся путём привлечения рабочих, занятых в низкопродуктивном сельском хозяйстве, в города. |
The Gordian knot paralyzing initiative and blocking employment consists in the maze of regulations that stifle the labor market. | Гордиев узел, парализующий инициативу и блокирующий рост занятости, состоит в лабиринте регулирований, которые сковывают рынок труда. |
These demographic shifts will further revolutionize the labor market, social security systems, economic development, and the world of employment. | Эти демографические сдвиги будут дальше революционизировать рынок труда, системы социальной безопасности, экономическое развитие и мир занятости. |
The case of the NXP workers has already reached the central office of the country's Department of Labor and Employment. | Представители центрального офиса Департамента труда и занятости страны узнали о ситуации с рабочими NXP. |
The Ministry of Labor and Employment has established initiatives to protect domestic servants, who are in the vast majority women. | Министерство труда и занятости разработало инициативы по защите домашней прислуги, значительное большинство которой составляют женщины. |
In the scope of the Ministry of Labor and Employment (MTE), the National Secretariat of Solidary Economy (SENAES) was created. | В министерстве по труду и занятости был создан Национальный секретариат по вопросам коллективной экономики. |
Adam Smith objected to anything that obstructed the free circulation of labor from one employment to another. | Адам Смит возражал против всего, что препятствует свободному обращению труда от одного занятия к другому . |
History The Department of Labor Employment (DOLE) was founded on December 8, 1933 via the Act No. | Департамент труда и занятости был основан 8 декабря 1933 года по Закону 4121 Законодательного собрания Филиппин. |
And further cuts in pensions will not address the true causes of the pension system s troubles (low employment and vast undeclared labor). | Дальнейшее сокращение пенсий не поможет справиться с истинными причинами проблем пенсионной системы низкой занятостью и огромным количеством незадекларированных рабочих мест. |
The Commission stimulates mainstreaming those issues into the programming, executing, supervising and evaluating activities performed by the Ministry of Labor and Employment. | Комиссия содействует учету этих вопросов в процессе разработки, реализации, контроля и оценки мероприятий, осуществляемых министерством труда и занятости. |
The most important concern public employment, pensions, labor legislation, and the length of the workweek, all of which generate fierce resistance. | Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление. |
The only employment policy that makes sense reduces fiscal burdens on the cost of labor and increases flexibility in the market. | Единственная имеющая смысл политика по отношению к безработице это сокращение фискального бремени в стоимости рабочей силы и увеличение гибкости рынка. |
Surveys on labor and employment over the years show that the number of women participating in frequent economic activity has increased. | Проводившиеся в течение ряда лет обследования по вопросам труда и занятости показывают, что число женщин, участвующих в регулярной экономической деятельности, возросло. |
One of the measures to increase employment is the improvement of the qualifications of the labor force and promotion of self employment and entrepreneurship and raising the awareness about these two types of activities. | К числу мер, направленных на увеличение занятости, относится повышение квалификации рабочей силы и поощрение самостоятельной занятости и предпринимательства, а также повышение осведомленности населения об этих двух видах деятельности. |
Without free labor mobility, fiscal transfers are the eurozone s only option to ease debt repayment and, by stimulating economic activity, boost employment. | Без свободы рабочей силы, финансовые переводы это единственный вариант для еврозоны в надежде облегчить погашение задолженностей и, путем стимулирования экономической активности, повышения занятости. |
Against this background, government tax and spending policies, as well as labor market regulation, should be reformed to help boost female employment. | Принимая это все во внимание, правительственная политика налогообложения и расходов, как и законодательство в отношении рынка труда, должна быть реформирована с целью стимуляции трудоустройства женщин. |
The GPE (Employment Promotion Office) of the Ministry of Labor through GPE GTZ, provides loans in three specific areas | Посредством GPE GTZ Управление занятости (УЗ) министерства труда предоставляет займы в трех конкретных областях |
Labor as I labor. | Трудись, как тружусь я! |
Under these indicators, the labor sector has registered, until December of 1997, the following trends as registered by employment centers employment applications received from females 155 jobs offered 51. | На основе этих показателей в секторе занятости по состоянию на декабрь 1997 года центрами трудоустройства были зафиксированы следующие тенденции заявления о трудоустройстве, полученные от женщин 155 число предоставленных рабочих мест 51. |
Second, they need to use their workforces efficiently, which requires modern labor legislation that encourages employment of women, the young, and senior citizens. | Во вторых, им следует эффективно использовать свою рабочую силу, что требует введения нового трудового законодательства, стимулирующего занятость женщин, молодёжи и пожилых людей. |
Since 2001, unit labor costs have been growing faster than real GDP and employment, undermining the economy s competitiveness vis à vis developing countries. | С 2001 г. затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли быстрее реального ВВП и уровня занятости, подрывая конкурентоспособность экономики по сравнению с развивающимися странами. |
Long term fiscal consolidation requires, in the first instance, expenditure restraint and labor market reforms can, over time, bring marginal groups into employment. | Долгосрочная бюджетная консолидация требует, в первую очередь, ограничения расходов а реформы рынка труда со временем могут обеспечить занятостью маргинальные группы. |
The National Secretariat for Economy of Solidarity of the Ministry of Labor and Employment implements the Program for Economy of Solidarity in Development. | Национальный секретариат по вопросам экономики солидарности министерства труда и занятости занимается осуществлением программы в области экономики солидарности в целях развития. |
Enact legislation that ensures economic rights to women, including property rights, access to sustainable employment, adequate labor protection, and access to financial services. | Принять законодательство, обеспечивающее экономические права для женщин, включая имущественные права, доступ к устойчивой занятости, надлежащую охрану труда и доступ к финансовым услугам. |
The Program for Equal Opportunity and to Combat Discrimination at Work The Ministry for Labor and Employment implements this program that aims at effectively combating social exclusion in the labor market originated by different forms of discrimination. | программа обеспечения равных возможностей и борьбы с дискриминацией на рабочем месте, осуществляемая министерством труда и занятости, направлена на эффективную борьбу с социальной изоляцией на рынке труда, связанной с различными формами дискриминации. |
The Ministry of Industry, Trade and Labor indicted the company on grounds of discrimination (pregnancy, parenthood and gender) based on the Equal Employment Opportunities Law. | Министерство промышленности, торговли и труда вынесла обвинительный акт против компании по признакам дискриминации (беременность, родительство и пол) на основе Закона о равных возможностях в области занятости. |
He exempted voluntary overtime pay from employment tax and shifted some of the burden of labor taxation onto consumption (via a hike in VAT). | Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС). |
In addition, men's decreasing participation in the Israeli labor force has aggravated in 2002 2003 and reflects the despair of those searching for employment. | Кроме того, доля мужчин в составе израильской рабочей силы продолжала снижаться в 2002 2003 годах, что свидетельствует о возникновении чувства безысходности у тех, кто ищет рабочее место. |
Uzbekistan is famous for forced labor and child labor in particular. | Узбекистан знаменит принудительным трудом и особенно детским трудом. |
Free Trade and Labor | Свободная торговля и труд |
Related searches : Labor And Employment - Labor Employment - Employment Of Labor - Labor And Management - Labor And Overhead - Time And Labor - Parts And Labor - Labor And Delivery - Labor And Capital - Labor And Industries - Labour And Employment - Employment And Training - Work And Employment