Translation of "had been retained" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Been - translation : Had been retained - translation : Retained - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In the transition from UNMISET to UNOTIL, many staff had been retained. | Многие сотрудники МООНПВТ в процессе перехода к новой структуре были оставлены в ОООНТЛ. |
Otherwise, the essential features of the 1980 criteria had been retained, and in some cases amplified. | В остальном основные элементы критериев 1980 года были сохранены, а на некоторых из них был сделан больший акцент. |
In the interests of continuity, all the professional staff hired by the previous administration had been retained. | В интересах сохранения преемственности все специалисты, принятые на работу прежней администрацией, сохранили свои должности. |
The existing seven territorial divisions had been designated as regions and the seven states retained their status. | Семь административных областей становятся округами, а семь национальных областей ими же и остаются. |
The original estimate has been retained for this item. | 4. Первоначальная смета расходов по этой статье сохраняется. |
The original estimate has been retained for this item. | По данной статье сохранена первоначальная смета ассигнований. |
The original estimate of 40,220,000 has been retained for this item. | 7. Первоначальные сметные ассигнования по этой статье в размере 40 220 000 долл. США сохранены без изменения. |
The original estimate of 750,000 has been retained for this item. | Первоначальная смета по этой статье в размере 750 000 долл. США осталась неизменной. |
His delegation was very disappointed that Member States had been unable to provide the funding that had been requested and, in particular, that the present cost sharing arrangement between United Nations funds, programmes and other entities had been retained. | Его делегация весьма разочарована тем, что государства члены не смогли обеспечить запрошенное финансирование и, в частности, тем, что нынешние договоренности фондов, программ и других образований системы Организации Объединенных Наций были оставлены без изменения. |
It was important to stress that the consultant retained for the exercise had also been used by the comparator for similar exercises. | Следует отметить, что консультант, который был отобран для проведения анализа, использовался также компаратором в аналогичных целях. |
It said that the Codex working group had not retained these proposals. | Она отметила, что рабочая группа Кодекса не приняла эти предложения. |
The Rover brand, which had been retained by BMW and licensed to MG Rover, was sold to Ford, which had bought Land Rover from BMW in 2000. | Марка Rover, права на которую принадлежали BMW, были проданы Ford, которая выкупила ранее у BMW компанию Land Rover. |
In Guatemala, for example, indigenous communities had proposed a large number of amendments in the framework of the 1997 constitutional review process, but none had been retained. | В Гватемале, к примеру, в ходе пересмотра конституции в 1997 году общины коренных народов предложили значительное количество поправок к тексту, однако ни одна из них не была учтена. |
8. He was pleased to note that the basic proposals worked out during the technical seminar in April had been retained by CPC. | 8. Оратор с удовлетворением отмечает, что основные предложения, выработанные в ходе технического семинара в апреле, КПК сохранил. |
The airport terminal, however, while sustaining considerable damage, had retained its structural integrity. | Терминалу аэропорта был нанесен значительный ущерб, однако он сохранил свою структурную целостность. |
Two reports, on ensuring that the mandate of INSTRAW was retained and on the interaction between the Institute, UNIFEM and other relevant United Nations bodies respectively, had been requested but had not been made available. | Были испрошены два доклада, касающиеся соответственно обеспечения сохранения полномочий МУНИУЖ и взаимодействия между Институтом, ЮНИФЕМ и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, но ни один из них не был представлен. |
The original amount of 17 million has been retained to cover claims for compensation. | 6. Была сохранена первоначальная сумма ассигнований на урегулирование требований на выплату компенсаций в размере 17 млн. долл. США. |
In view of that decision, agenda item 56 should have been retained for consideration. | Ввиду этого решения пункт 56 повестки дня должен был быть сохранен для его дальнейшего рассмотрения. |
If you forgive anyone's sins, they have been forgiven them. If you retain anyone's sins, they have been retained. | Кому простите грехи, тому простятся на ком оставите, на том останутся. |
Paragraph 4 was retained. | Пункт 4 сохраняется. |
The Canadair name was retained despite the fact that Bombardier had bought out the company. | Торговая марка Canadair была сохранена, несмотря на то, что компания была куплена фирмой Bombardier. |
The seven regions and the states had equal status and authority and retained their names. | Семь округов и семь национальных областей обладают равными правами и равными возможностями и сохраняют свои названия. |
Me, I had 40 horses, the army has requisitioned 25 am, the others are retained. | У меня было 40 лошадей, 25 из них забрала армия, другие заняты. |
All other rights are retained. | Все другие права сохраняются. |
In its report submitted in 2003, Rwanda indicated that the 101 mines declared under Article 3 had been uprooted from minefields to be retained for training purposes. | В своем докладе, представленном в 2003, Руанда указала, что 101 мина, объявленная по статье 3, была извлечена из минных полей на предмет сохранения в целях кадровой подготовки. |
The original external doors have been retained and the building has been painted in the old red brown colour of rust proofing. | Оригинальные внешние двери были сохранены, и здание было выкрашено в старый красно коричневый цвет защиты от коррозии. |
The request has been made that this item be retained as a priority item on the agenda. | Поступила просьба о том, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня в качестве приоритетного. |
He was not retained for 2008. | Он не остался в серии в 2008. |
Paragraph 6, as amended, was retained. | Пункт 6 с внесенной в него поправкой сохраняется. |
Paragraph 7, as amended, was retained. | Пункт 7 с внесенными в него изменениями утверждается. |
Paragraph 8, as amended, was retained. | Пункт 8 с внесенными в него поправками сохраняется. |
Paragraph 9, as amended, was retained. | Пункт 9 с внесенными в него поправками сохраняется. |
Statement of changes in retained earnings | Отчет о поступлениях и расходах |
Insofar as General Assembly resolution 194 (III) had not yet been implemented, the Agency had continuously retained a vital and indispensable role as the provider of educational, training, health and relief services to Palestinian refugees. | Поскольку резолюция 194 (III) Генеральной Ассамблеи еще не осуществлена, Агентство продолжает играть жизненно важную и необходимую роль поставщика услуг палестинским беженцам в области образования, профессиональной подготовки, здравоохранения и чрезвычайной помощи. |
Thus, the French proposal had not been retained in the proposal for the proposal of the working group but is contained in the background information document CX FFV 05 12 | По этой причине предложение Франции не было учтено в предложении рабочей группы и было включено в справочный информационный документ CX FFV 05 12 7. |
The merged company retained the Peabody name. | Однако, объединённая компания сохранила название Peabody. |
Rockstar retained the L.A. Noire intellectual property. | Первой и единственной игрой компании стала игра L.A. Noire. |
Statement of changes in retained earnings 5 | В. Отчет об изменениях объема нераспределенных поступлений 5 |
However, the concluding consensus had been that the paragraph had to be retained, since States would otherwise be unlikely to accede to the convention and it would be almost impossible to draw up a common list of exclusions. | Однако в конце концов был достигнут консенсус в отношении того, что данный пункт следует сохранить, поскольку в противном случае государства вряд ли смогут присоединиться к конвенции и будет практически невозможно составить общий перечень исключений. |
As a consequence, the Cross Reference column has been removed from all Annexes, but has been retained in the supporting database maintained by the UN Secretariat. | В результате колонка Перекрестные ссылки была исключена из всех приложений, однако сохранилась во вспомогательной базе данных, которую ведет Секретариат Организации Объединенных Наций. |
He only retained, as often happens, the external capacity of memory which indicated what he had decided to do next. | У него оставалась, как это часто бывает, только внешняя способность памяти, указывающая, что вслед за чем решено сделать. |
Nonetheless, because of oil, they retained US support. | И тем не менее, благодаря нефти, они продолжали пользоваться поддержкой США. |
The patient retained his brother's hand in his. | Больной удержал в своей руке руку брата. |
His eyes retained their expression of angry suffering. | Глаза продолжали иметь сердито страдающее выражение. |
The LS and LT1 retained the standard 4x100. | LS и LT1 продолжают использовать стандартные 4x100. |
Related searches : Been Retained - Had Been - Been Had - Have Been Retained - Had Once Been - Had Been Mooted - Had Been Going - Had Been Selected - Had Been Expecting - Had Been Put - Had Been Sitting - Had Been Away