Translation of "heavily dependent" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Her husband is heavily dependent on drugs.
Её муж плотно сидит на наркотиках.
Ukraine is heavily dependent on Russian energy, particularly gas.
Украина в значительной степени зависит от российских энергоносителей, в особенности, от газа.
However, many smaller countries will remain heavily dependent on exports.
Однако многие более мелкие страны сохраняют свою сильную зависимость от экспорта.
The Zambian economy is heavily dependent on copper and cobalt mining.
Замбийская экономика в значительной степени зависит от добычи меди и кобальта.
As a result, Russia s leading defense firms remain heavily dependent on foreign sales.
В результате ведущие фирмы оборонной промышленности России остаются сильно зависимыми от иностранных продаж.
Success was heavily dependent on the leadership effectiveness and scientific skills of the institutions.
Во многом успех определялся эффективностью руководства и научной квалификацией соответствующих учреждений.
They are also heavily dependent on indigenous biomass fuels for cooking and crop drying.
Они также в весьма значительной степени зависят от внутренних ресурсов биомассы, используемой в качестве топлива при приготовлении пищи и сушке сельскохозяйственных культур.
This success was heavily dependent on the leadership effectiveness and scientific skills of the institutions.
Успех исследования в значительной степени зависел от эффективности руководства и научных знаний, которыми располагают эксперты данных учреждений.
Developing countries in general remained heavily dependent on commodity exports for their foreign exchange earnings.
В целом развивающиеся страны по прежнему находились в большой зависимости от экспорта сырьевых товаров для целей мобилизации поступлений в иностранной валюте.
Australia, for example, is heavily dependent on exporting iron ore and natural gas to China.
Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа.
Hamid Karzai s government remains weak, and the economy continues to be heavily dependent upon opium production.
Правительство Хамида Карзая остается слабым, а экономика по прежнему сильно зависит от производства опиума.
Our history, societies, cultures and economies are heavily dependent on, and integrally linked to, the sea.
Наша история, наши общества, культура и экономика во многом зависят от Мирового океана и непосредственно связаны с ним.
These countries are heavily dependent on their oil revenue to support their governments spending especially massive transfer programs.
Эти страны сильно зависят от нефтяных доходов, чтобы поддержать расходы своих правительств особенно массивных программ передачи.
Agricultural production on that continent is still heavily dependent on the weather, and adverse weather conditions affected output.
Сельскохозяйственное производство в Африке по прежнему во многом зависит от погодных условий, и неблагоприятные погодные условия отразились на объеме производства.
As a result, those States were heavily dependent on foreign financial and technical assistance and on foreign markets.
Это приводит к значительной зависимости таких государств от иностранной финансовой и технической помощи, а также от иностранных рынков.
The work is heavily dependent on intertwining the knowledge bases of the security, conflict prevention, development and anthropological disciplines.
Эта работа в значительной степени зависит от сочетания базовых знаний в областях безопасности, предотвращения конфликтов, развития и антропологии.
Some of the poorest countries were heavily indebted to multilateral institutions and were dependent on flows of concessional financing.
Некоторые из наиболее бедных стран являются одновременно странами с наибольшим уровнем задолженности перед многосторонними учреждениями и нуждаются в текущем финансировании на льготных условиях.
The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24 hour patrol.
При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт.
(b) Continuing the diversification of the commodity sector and enhancing its competitiveness in developing countries that are heavily dependent on commodities
b) дальнейшей диверсификации сырьевого сектора и повышения его конкурентоспособности в развивающихся странах, которые находятся в сильной зависимости от сырьевых товаров
In most developed countries, cities are heavily dependent upon refrigeration in supermarkets, in order to obtain their food for daily consumption.
В большинстве развитых стран города сильно зависят от холодильников в супермаркетах, выживание зависит от получения пищи для ежедневного потребления.
As a result, the tourist industry and some other sectors of the economy are heavily dependent on external ownership and decisions.
В результате этого сфера туризма и некоторые другие сектора экономики в значительной степени зависят от внешних владельцев и их решений.
Moreover, while both Russia and Iraq are heavily dependent on natural resources, Russia at least possessed demonstrated abilities in some other areas.
Более того, в то время как и Россия и Ирак зависят от своих природных ресурсов, Россия, по крайней мере, обладала определенными возможностями и в других сферах.
The island is also heavily dependent on imported oil, with 72 of its crude oil coming from the Middle East in 2002.
Остров также сильно зависит от импорта нефти, 72 общего объёма нефти импортируется с Ближнего Востока.
This has contributed significantly to the high costs of road services on which the international movement of cargo is still heavily dependent.
Это во многом объясняет высокую стоимость автодорожных перевозок, посредством которых до сих пор осуществляется значительная часть международных грузоперевозок.
7. The situation was of particular concern to those developing countries, especially the smaller ones, which were still heavily dependent on commodities.
7. Большое беспокойство такое положение вызывало у тех развивающихся стран, особенно у самых малых из них, которые по прежнему находятся в сильной зависимости от экспорта сырьевых товаров.
Recognizing that commodity prices are an important element for heavily indebted poor countries that are commodity dependent in maintaining long term debt sustainability,
признавая, что для зависящих от экспорта сырьевых товаров бедных стран крупных должников цены на сырье являются важным элементом для обеспечения приемлемого объема задолженности в долгосрочном плане,
The SBSTA noted that the report referred to in paragraph 8 would be heavily dependent upon obtaining timely information on national implementation activities.
ВОКНТА отметил, что упомянутый в пункте 8 доклад будет в значительной степени зависеть от получения своевременной информации о национальной деятельности по осуществлению.
Although corporate profits and business investment have been increasing, business sentiment remains cautious, because growth in Japan remains heavily dependent on external demand.
Хотя прибыли корпораций и объемы коммерческих инвестиций растут, деловые круги продолжают занимать осторожную позицию, поскольку рост в Японии по прежнему сильно зависит от внешнего спроса.
Our society is heavily dependent on technology but maintaining that technology requires people who are very well educated especially in math and science.
Наше общество очень сильно зависит от технологий, но для сохранения этих технологий нужны люди с очень хорошим образованием особенно в математике и точных науках.
Recognizing that commodity prices are an important element for heavily indebted poor countries that are dependent on commodities for maintaining long term debt sustainability,
признавая, что для зависящих от сырьевых товаров бедных стран с крупной задолженностью цены на сырье являются важным элементом обеспечения приемлемости объема задолженности в долгосрочной перспективе,
He asked for a limited exemption to the cabotage rule for American Samoa because this isolated Territory was heavily dependent on air travel.30
Он обратился с просьбой предоставить Американскому Самоа ограниченное освобождение от действия правил воздушных перевозок, поскольку данная изолированная территория в значительной степени зависит от воздушных перевозок30.
24. It should be noted, however, that Djibouti apos s so called service economy is heavily dependent on the country apos s strategic location.
24. Кроме того, следует отметить, что сфера услуг в рамках джибутийской экономики самым непосредственным образом связана со стратегическим положением страны.
Exports of goods of local origin are insignificant and the country is heavily dependent on imported consumer goods, especially food products and capital goods.
Экспорт товаров местного производства играет незначительную роль, и страна в значительной степени зависит от импорта товаров широкого потребления, особенно продовольствия и оборудования.
32. The small island developing States will continue to be heavily dependent on petroleum fuels and biomass both in the short and medium term.
32. Малые островные развивающиеся государства будут по прежнему находиться в исключительной зависимости от нефтепродуктов и биомассы, как в краткосрочной, так и среднесрочной перспективе.
The economy of the Niger is heavily dependent on subsistence farming, the occupation of almost 82 per cent of the population living in rural areas.
Экономика Нигера в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, в котором занято почти 82 процента проживающего в сельской местности населения.
The economy, in common with those of other countries supported by the Tacis Programme, was heavily dependent upon commercial links with the former Soviet Union.
Реформа систем государственного управления, социальных услуг и образования 3,8
Dependent Point
Зависимая точка
New Caledonia will, however, remain heavily dependent on direct financial transfers from France, which are equivalent to around 30 per cent of gross domestic product (GDP).
Тем не менее Новая Каледония по прежнему будет в очень большой степени зависеть от прямого перевода финансовых средств из Франции, сумма которых составляет примерно 30 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
Total assessable payments a dependent spouse spouse nor a (United States dollars) or dependent child dependent child _
Общая сумма подлежащих налогообложению выплат (в долл. США) Для сотрудников, имеющих на иждивении супругу (супруга) или ребенка
But China s capacity to maintain these conditions is extremely limited and in some cases (as in the Persian Gulf), it is heavily dependent on US military power.
Однако способность Китая поддерживать эти условия крайне ограничена и в некоторых сл чаях (например, в Персидском заливе), он сильно зависит от военной мощи США.
It rained heavily.
Прошёл сильный дождь.
He yawned heavily.
Он широко зевнул.
It's raining heavily.
Дождь льёт как из ведра.
Tom sighed heavily.
Том тяжело вздохнул.
Tom drank heavily.
Том сильно пил.

 

Related searches : Are Heavily Dependent - Investing Heavily - Heavily Discussed - Relies Heavily - Heavily Regulated - Heavily Discounted - Heavily Fortified - Heavily Loaded - Heavily Soiled - More Heavily