Translation of "heavily dependent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Dependent - translation : Heavily - translation : Heavily dependent - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Her husband is heavily dependent on drugs. | Её муж плотно сидит на наркотиках. |
Ukraine is heavily dependent on Russian energy, particularly gas. | Украина в значительной степени зависит от российских энергоносителей, в особенности, от газа. |
However, many smaller countries will remain heavily dependent on exports. | Однако многие более мелкие страны сохраняют свою сильную зависимость от экспорта. |
The Zambian economy is heavily dependent on copper and cobalt mining. | Замбийская экономика в значительной степени зависит от добычи меди и кобальта. |
As a result, Russia s leading defense firms remain heavily dependent on foreign sales. | В результате ведущие фирмы оборонной промышленности России остаются сильно зависимыми от иностранных продаж. |
Success was heavily dependent on the leadership effectiveness and scientific skills of the institutions. | Во многом успех определялся эффективностью руководства и научной квалификацией соответствующих учреждений. |
They are also heavily dependent on indigenous biomass fuels for cooking and crop drying. | Они также в весьма значительной степени зависят от внутренних ресурсов биомассы, используемой в качестве топлива при приготовлении пищи и сушке сельскохозяйственных культур. |
This success was heavily dependent on the leadership effectiveness and scientific skills of the institutions. | Успех исследования в значительной степени зависел от эффективности руководства и научных знаний, которыми располагают эксперты данных учреждений. |
Developing countries in general remained heavily dependent on commodity exports for their foreign exchange earnings. | В целом развивающиеся страны по прежнему находились в большой зависимости от экспорта сырьевых товаров для целей мобилизации поступлений в иностранной валюте. |
Australia, for example, is heavily dependent on exporting iron ore and natural gas to China. | Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа. |
Hamid Karzai s government remains weak, and the economy continues to be heavily dependent upon opium production. | Правительство Хамида Карзая остается слабым, а экономика по прежнему сильно зависит от производства опиума. |
Our history, societies, cultures and economies are heavily dependent on, and integrally linked to, the sea. | Наша история, наши общества, культура и экономика во многом зависят от Мирового океана и непосредственно связаны с ним. |
These countries are heavily dependent on their oil revenue to support their governments spending especially massive transfer programs. | Эти страны сильно зависят от нефтяных доходов, чтобы поддержать расходы своих правительств особенно массивных программ передачи. |
Agricultural production on that continent is still heavily dependent on the weather, and adverse weather conditions affected output. | Сельскохозяйственное производство в Африке по прежнему во многом зависит от погодных условий, и неблагоприятные погодные условия отразились на объеме производства. |
As a result, those States were heavily dependent on foreign financial and technical assistance and on foreign markets. | Это приводит к значительной зависимости таких государств от иностранной финансовой и технической помощи, а также от иностранных рынков. |
The work is heavily dependent on intertwining the knowledge bases of the security, conflict prevention, development and anthropological disciplines. | Эта работа в значительной степени зависит от сочетания базовых знаний в областях безопасности, предотвращения конфликтов, развития и антропологии. |
Some of the poorest countries were heavily indebted to multilateral institutions and were dependent on flows of concessional financing. | Некоторые из наиболее бедных стран являются одновременно странами с наибольшим уровнем задолженности перед многосторонними учреждениями и нуждаются в текущем финансировании на льготных условиях. |
The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24 hour patrol. | При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт. |
(b) Continuing the diversification of the commodity sector and enhancing its competitiveness in developing countries that are heavily dependent on commodities | b) дальнейшей диверсификации сырьевого сектора и повышения его конкурентоспособности в развивающихся странах, которые находятся в сильной зависимости от сырьевых товаров |
In most developed countries, cities are heavily dependent upon refrigeration in supermarkets, in order to obtain their food for daily consumption. | В большинстве развитых стран города сильно зависят от холодильников в супермаркетах, выживание зависит от получения пищи для ежедневного потребления. |
As a result, the tourist industry and some other sectors of the economy are heavily dependent on external ownership and decisions. | В результате этого сфера туризма и некоторые другие сектора экономики в значительной степени зависят от внешних владельцев и их решений. |
Moreover, while both Russia and Iraq are heavily dependent on natural resources, Russia at least possessed demonstrated abilities in some other areas. | Более того, в то время как и Россия и Ирак зависят от своих природных ресурсов, Россия, по крайней мере, обладала определенными возможностями и в других сферах. |
The island is also heavily dependent on imported oil, with 72 of its crude oil coming from the Middle East in 2002. | Остров также сильно зависит от импорта нефти, 72 общего объёма нефти импортируется с Ближнего Востока. |
This has contributed significantly to the high costs of road services on which the international movement of cargo is still heavily dependent. | Это во многом объясняет высокую стоимость автодорожных перевозок, посредством которых до сих пор осуществляется значительная часть международных грузоперевозок. |
7. The situation was of particular concern to those developing countries, especially the smaller ones, which were still heavily dependent on commodities. | 7. Большое беспокойство такое положение вызывало у тех развивающихся стран, особенно у самых малых из них, которые по прежнему находятся в сильной зависимости от экспорта сырьевых товаров. |
Recognizing that commodity prices are an important element for heavily indebted poor countries that are commodity dependent in maintaining long term debt sustainability, | признавая, что для зависящих от экспорта сырьевых товаров бедных стран крупных должников цены на сырье являются важным элементом для обеспечения приемлемого объема задолженности в долгосрочном плане, |
The SBSTA noted that the report referred to in paragraph 8 would be heavily dependent upon obtaining timely information on national implementation activities. | ВОКНТА отметил, что упомянутый в пункте 8 доклад будет в значительной степени зависеть от получения своевременной информации о национальной деятельности по осуществлению. |
Although corporate profits and business investment have been increasing, business sentiment remains cautious, because growth in Japan remains heavily dependent on external demand. | Хотя прибыли корпораций и объемы коммерческих инвестиций растут, деловые круги продолжают занимать осторожную позицию, поскольку рост в Японии по прежнему сильно зависит от внешнего спроса. |
Our society is heavily dependent on technology but maintaining that technology requires people who are very well educated especially in math and science. | Наше общество очень сильно зависит от технологий, но для сохранения этих технологий нужны люди с очень хорошим образованием особенно в математике и точных науках. |
Recognizing that commodity prices are an important element for heavily indebted poor countries that are dependent on commodities for maintaining long term debt sustainability, | признавая, что для зависящих от сырьевых товаров бедных стран с крупной задолженностью цены на сырье являются важным элементом обеспечения приемлемости объема задолженности в долгосрочной перспективе, |
He asked for a limited exemption to the cabotage rule for American Samoa because this isolated Territory was heavily dependent on air travel.30 | Он обратился с просьбой предоставить Американскому Самоа ограниченное освобождение от действия правил воздушных перевозок, поскольку данная изолированная территория в значительной степени зависит от воздушных перевозок30. |
24. It should be noted, however, that Djibouti apos s so called service economy is heavily dependent on the country apos s strategic location. | 24. Кроме того, следует отметить, что сфера услуг в рамках джибутийской экономики самым непосредственным образом связана со стратегическим положением страны. |
Exports of goods of local origin are insignificant and the country is heavily dependent on imported consumer goods, especially food products and capital goods. | Экспорт товаров местного производства играет незначительную роль, и страна в значительной степени зависит от импорта товаров широкого потребления, особенно продовольствия и оборудования. |
32. The small island developing States will continue to be heavily dependent on petroleum fuels and biomass both in the short and medium term. | 32. Малые островные развивающиеся государства будут по прежнему находиться в исключительной зависимости от нефтепродуктов и биомассы, как в краткосрочной, так и среднесрочной перспективе. |
The economy of the Niger is heavily dependent on subsistence farming, the occupation of almost 82 per cent of the population living in rural areas. | Экономика Нигера в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, в котором занято почти 82 процента проживающего в сельской местности населения. |
The economy, in common with those of other countries supported by the Tacis Programme, was heavily dependent upon commercial links with the former Soviet Union. | Реформа систем государственного управления, социальных услуг и образования 3,8 |
Dependent Point | Зависимая точка |
New Caledonia will, however, remain heavily dependent on direct financial transfers from France, which are equivalent to around 30 per cent of gross domestic product (GDP). | Тем не менее Новая Каледония по прежнему будет в очень большой степени зависеть от прямого перевода финансовых средств из Франции, сумма которых составляет примерно 30 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
Total assessable payments a dependent spouse spouse nor a (United States dollars) or dependent child dependent child _ | Общая сумма подлежащих налогообложению выплат (в долл. США) Для сотрудников, имеющих на иждивении супругу (супруга) или ребенка |
But China s capacity to maintain these conditions is extremely limited and in some cases (as in the Persian Gulf), it is heavily dependent on US military power. | Однако способность Китая поддерживать эти условия крайне ограничена и в некоторых сл чаях (например, в Персидском заливе), он сильно зависит от военной мощи США. |
It rained heavily. | Прошёл сильный дождь. |
He yawned heavily. | Он широко зевнул. |
It's raining heavily. | Дождь льёт как из ведра. |
Tom sighed heavily. | Том тяжело вздохнул. |
Tom drank heavily. | Том сильно пил. |
Related searches : Are Heavily Dependent - Investing Heavily - Heavily Discussed - Relies Heavily - Heavily Regulated - Heavily Discounted - Heavily Fortified - Heavily Loaded - Heavily Soiled - More Heavily