Translation of "i shall return" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Father, mother, I shall return. | Папа, мама, я еще вернусь. |
When shall I return the book? | Когда я должен вернуть книгу? |
And this time I shall never return. | И больше я сюда не вернусь. |
First fame, then I shall return home | Сначала слава, потом дом. |
I shall return before your lordship thence. | И прежде вас оттуда возвращусь. |
I shall return to that point in my conclusion. | Я вернусь к этому вопросу в своем заключительном слове. |
Keep mine till I return and I shall give you another rupee. | Сохрани мою до моего возвращения. Я дам тебе за это ещё несколько рупий. |
Yes, I shall lose everything if he does not return. | Да, все потеряю, если он не вернется. |
I shall have to pick him up on my return. | Мне придется забрать его по возвращении . |
Now, my brave Prince, I shall return to your sister | А теперь, мой храбрый принц, я вернусь к твоей сестре! |
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. | Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. |
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.') | Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали (в земной жизни) (и Я воздам вам за это). |
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.') | Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали. |
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.') | Потом вам предстоит вернуться ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы совершили. |
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.') | Ко Мне вы все будете возвращены! Тогда Я вам скажу то, что вы творили добро или зло, чтобы воздать вам за это. |
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.') | В конечном счете все вы вернетесь ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы вершили на земле . |
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.') | Некогда вы возвратитесь ко мне, и Я ясно покажу вам дела, какие сделаете.) |
I shall return to both of these matters a little later. | Я вернусь к этим вопросам немного позже. |
and never to return. I shall cease to call myself dulaine. | и никогда не вернусь так же я не буду называться Дулейн впредь. |
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return. | На Него я уповаю, и к Нему мое обращение (и возвращение)! |
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return. | На Него я полагался, и к Нему мое обращение! |
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return. | А ведь Аллах покарал за грехи и преступления целые поколения неверующих. Посему скажи своим соплеменникам Моим Единственным Господом Богом является Аллах. |
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return. | Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием . |
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return. | Скажи им, о пророк Аллах Тот, который сотворил меня, охраняет меня и оказывает мне милосердие. Он истинный Господь, и нет божества, кроме Него. |
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return. | Лишь на Него я уповаю И обращаюсь лишь к Нему! |
For I shall return here next week... to bring you another story. | Я вернусь на следующей неделе, чтобы поведать вам новую историю. |
We shall return to our Lord. | Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. |
We shall return to our Lord. | Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. |
We shall return to our Lord. | Мы обратимся к нашему Господу и получим Его награду. Это наилучшая награда в будущей жизни. |
We shall return to our Lord. | Воистину, мы обратимся к нашему Господу. |
We shall return to our Lord. | Мы возвратимся к нашему Владыке. |
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return and ye shall know that I am the LORD. | Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь. |
I shall return the books to him even though he doesn't need them. | Я верну ему книги даже несмотря на то, что они ему не нужны. |
(And) they all shall return to Us. | Но каждая партия к Нам вернётся, и Мы воздадим им за их деяния. |
(And) they all shall return to Us. | Им к Нам всем предстоит вернуться. |
and shall return to his people joyfully. | и вернется к своей семье (которая уже ждет его в Раю) радостным. |
and shall return to his people joyfully. | и вернется к своей семье в радости. |
and shall return to his people joyfully. | Аллах покажет ему совершенные им грехи, и когда тот уже сочтет себя погибшим, Он скажет Я покрывал твои прегрешения в мирской жизни, и Я покрою их сегодня . Тогда человек вернется к своей семье в Раю и возликует от того, что он спасся от наказания и получил вознаграждение. |
and shall return to his people joyfully. | и вернется к своей семье радостным. |
and shall return to his people joyfully. | и он вернётся к своим верующим родственникам, ликуя. |
and shall return to his people joyfully. | и он, ликуя, вернется к своей семье. |
and shall return to his people joyfully. | И в радости вернется к близким и собратьям. |
and shall return to his people joyfully. | И он возвратится к своим ближним, радуясь. |
Indeed, we shall return to our Lord. | Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. |
Indeed we shall return to our Lord. | И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся! |
Related searches : Shall Return - I Return - I Shall - Shall I - We Shall Return - Until I Return - I Return Home - After I Return - I Shall Await - Shall I Expect - Shall I Check - Shall I Still - I Shall Try