Translation of "i shall return" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Father, mother, I shall return.
Папа, мама, я еще вернусь.
When shall I return the book?
Когда я должен вернуть книгу?
And this time I shall never return.
И больше я сюда не вернусь.
First fame, then I shall return home
Сначала слава, потом дом.
I shall return before your lordship thence.
И прежде вас оттуда возвращусь.
I shall return to that point in my conclusion.
Я вернусь к этому вопросу в своем заключительном слове.
Keep mine till I return and I shall give you another rupee.
Сохрани мою до моего возвращения. Я дам тебе за это ещё несколько рупий.
Yes, I shall lose everything if he does not return.
Да, все потеряю, если он не вернется.
I shall have to pick him up on my return.
Мне придется забрать его по возвращении .
Now, my brave Prince, I shall return to your sister
А теперь, мой храбрый принц, я вернусь к твоей сестре!
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.')
Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали (в земной жизни) (и Я воздам вам за это).
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.')
Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали.
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.')
Потом вам предстоит вернуться ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы совершили.
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.')
Ко Мне вы все будете возвращены! Тогда Я вам скажу то, что вы творили добро или зло, чтобы воздать вам за это.
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.')
В конечном счете все вы вернетесь ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы вершили на земле .
Then unto Me you shall return, and I shall tell you what you were doing.')
Некогда вы возвратитесь ко мне, и Я ясно покажу вам дела, какие сделаете.)
I shall return to both of these matters a little later.
Я вернусь к этим вопросам немного позже.
and never to return. I shall cease to call myself dulaine.
и никогда не вернусь так же я не буду называться Дулейн впредь.
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return.
На Него я уповаю, и к Нему мое обращение (и возвращение)!
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return.
На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return.
А ведь Аллах покарал за грехи и преступления целые поколения неверующих. Посему скажи своим соплеменникам Моим Единственным Господом Богом является Аллах.
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return.
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием .
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return.
Скажи им, о пророк Аллах Тот, который сотворил меня, охраняет меня и оказывает мне милосердие. Он истинный Господь, и нет божества, кроме Него.
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return.
Лишь на Него я уповаю И обращаюсь лишь к Нему!
For I shall return here next week... to bring you another story.
Я вернусь на следующей неделе, чтобы поведать вам новую историю.
We shall return to our Lord.
Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу.
We shall return to our Lord.
Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
We shall return to our Lord.
Мы обратимся к нашему Господу и получим Его награду. Это наилучшая награда в будущей жизни.
We shall return to our Lord.
Воистину, мы обратимся к нашему Господу.
We shall return to our Lord.
Мы возвратимся к нашему Владыке.
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return and ye shall know that I am the LORD.
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
I shall return the books to him even though he doesn't need them.
Я верну ему книги даже несмотря на то, что они ему не нужны.
(And) they all shall return to Us.
Но каждая партия к Нам вернётся, и Мы воздадим им за их деяния.
(And) they all shall return to Us.
Им к Нам всем предстоит вернуться.
and shall return to his people joyfully.
и вернется к своей семье (которая уже ждет его в Раю) радостным.
and shall return to his people joyfully.
и вернется к своей семье в радости.
and shall return to his people joyfully.
Аллах покажет ему совершенные им грехи, и когда тот уже сочтет себя погибшим, Он скажет Я покрывал твои прегрешения в мирской жизни, и Я покрою их сегодня . Тогда человек вернется к своей семье в Раю и возликует от того, что он спасся от наказания и получил вознаграждение.
and shall return to his people joyfully.
и вернется к своей семье радостным.
and shall return to his people joyfully.
и он вернётся к своим верующим родственникам, ликуя.
and shall return to his people joyfully.
и он, ликуя, вернется к своей семье.
and shall return to his people joyfully.
И в радости вернется к близким и собратьям.
and shall return to his people joyfully.
И он возвратится к своим ближним, радуясь.
Indeed, we shall return to our Lord.
Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу.
Indeed we shall return to our Lord.
И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся!

 

Related searches : Shall Return - I Return - I Shall - Shall I - We Shall Return - Until I Return - I Return Home - After I Return - I Shall Await - Shall I Expect - Shall I Check - Shall I Still - I Shall Try