Translation of "is warranted for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
That is grossly inadequate. An increase to 2 is warranted. | На подобные исследования следует выделить по меньшей мере 2 процента. |
Are the premises warranted? | Подтверждены ли предпосылки? |
Cost benefit analysis is a principal tool for deciding whether altering it through mitigation policy is warranted. | Анализ затрат и выгод это главный инструмент для определения гарантированного позитивного влияния политики уменьшения выбросов. |
I don't think it's warranted. | Не думаю, что это оправдано. |
In the meantime, a somewhat conservative and defensive posture is warranted. | Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована. |
That continent warranted special assistance and attention. | Этот континент действительно должен получать помощь и являться предметом особого внимания. |
Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies. | Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний. |
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity | а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью |
Either way, current asset prices are no longer warranted. | В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы. |
Disarmament warranted particular attention in the context of peacekeeping. | Особого внимания в контексте установления мира заслуживают вопросы разоружения. |
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted the military. | Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано военные. |
There is anecdotal evidence that such opportunities are often not seized so that concern for consistency of action is warranted and significant efforts for that purpose are justified. | Невероятно, но часто такие возможности упускаются, в связи с чем полностью оправдано пристальное внимание к вопросу согласованности действий и осуществлению значительных усилий в этом направлении. |
In these circumstances, a state of emergency could be warranted. | В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. |
Therefore, an adjustment in the strategy of the United Nations involvement in Sierra Leone is warranted. | В связи с этим корректировка стратегии участия Организации Объединенных Наций в Сьерра Леоне является оправданной. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above. | Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше. |
The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention. | Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10 000 чеченских беженцев. |
The Committee is therefore concerned that a 17 per cent increase in projected income may not be warranted. | Соответственно, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что 17 процентное увеличение прогнозируемых поступлений, возможно, является нереальным. |
It is warranted by the fact that the United Nations, through the Security Council, exercises primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Необходимость этого объясняется тем фактом, что Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Further investigation of the challenges faced in each region may be warranted. | Возможно, следует продолжить изучение проблем, с которыми сталкивается каждый регион. |
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
Chemical, biological, radiological and nuclear terrorism also warranted inclusion in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм также должен быть включен в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted. | Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. |
However, it was also difficult to present recommendations for very high increases even when they may be fully warranted technically. | Вместе с тем вынесение рекомендаций о весьма значительном повышении также сопряжено с трудностями даже при условии, что такое повышение может быть полностью обосновано с технической точки зрения. |
New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy. | Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям. |
A number of important developments in those areas warranted an increase of resources. | Основанием для увеличения ресурсов является ряд важных изменений в этих областях. |
The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. | Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
While investment in peace is always warranted, its merit could not be clearer than in the case of the Sudan. | Инвестиции в установление мира всегда разумны, а в случае с Суданом их польза вообще яснее ясного. |
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement. | Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования. |
The report on recosting, an exercise usually undertaken in December, also warranted close attention. | Заслуживает также внимания вопрос о переносе переоценки расходов, которая обычно производится в декабре. |
In Syria, a Libyan style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future. | В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство. |
However, experience has demonstrated that this form of assistance has negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. | Вместе с тем накопленный опыт свидетельствует о том, что результативность этой формы помощи крайне невелика, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным. |
For more advanced goods, the EU value added (if the intangible part of the production process is in Europe) is quite high. Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies. | Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний. |
However, there had been reports of human rights violations by the police that warranted clarification. | Тем не менее есть сообщения о нарушениях прав человека органами полиции, и они требуют разъяснений. |
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted. | Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности. |
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration. | Просьбы Либерии, Нигера и Сан Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения. |
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. | Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
Special training may therefore be warranted, both at the central and the field management levels. | В этой связи может потребоваться специальная подготовка кадров как на уровне центральных управленческих структур, так и структур управления на местах. |
During the past year the IAEA has recorded many cases which have warranted follow up. | За последний год МАГАТЭ зарегистрировало много случаев, требующих дальнейшего контроля. |
The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement. | Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения. |
Roosevelt s caution was warranted The Nile rhino, having suffered decades of trophy hunting and poaching, is on the very edge of extinction. | Осторожность Рузвельта оказалась оправданной популяция нильских носорогов, после десятков лет трофейной охоты и браконьерского промысла, находится на самом краю исчезновения. |
(i) such refusal is warranted on the grounds set forth in article 36, paragraphs (1) (a)(i), (ii), (iii) or (iv) or | i) такой отказ оправдывается основаниями, которые изложены в пунктах 1(а)(i), (ii), (iii) или (iv) статьи 36 или |
We are of the view that a new, comprehensive and holistic approach to security, disarmament and development is warranted at this time. | Мы придерживаемся той точки зрения, что в настоящее время совершенно оправдан новый, всеобъемлющий и целостный подход к проблемам безопасности, разоружения и развития. |
Provision was made in the resolution for the Secretary General to allow first class travel, at his discretion, when special circumstances so warranted. | В резолюции предусматривалась возможность для Генерального секретаря, по своему усмотрению, разрешать проезд первым классом, когда это оправдывается особыми обстоятельствами. |
It is imperative, therefore, that the international community continue to support the process under way all the way, as warranted by ongoing developments. | Настоятельно необходимо поэтому, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать происходящий процесс на постоянной основе, что подтверждается происходящими событиями. |
Related searches : Is Warranted - Warranted For - Is Still Warranted - Caution Is Warranted - Is Not Warranted - It Is Warranted - Investigation Is Warranted - Attention Is Warranted - This Is Warranted - Study Is Warranted - Not Warranted - If Warranted - Seem Warranted