Translation of "save power" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Power - translation : Save - translation : Save power - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи (о, Посланник) Не владею я для самого себя ни пользой не могу принести себе пользу , ни вредом не могу отклонить от себя вред , кроме только того, что желает Аллах (дать мне). |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи Я не владею для самого себя ни пользой, ни вредом, если того не пожелает Аллах. |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Если бы мне было известно сокровенное, то я непременно сделал бы все для того, чтобы приобрести великие блага и уберечься от всего скверного и неприятного. Я сумел бы добиться этого, если бы знал о событиях, которые произойдут в будущем, и последствиях всего происходящего. |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред, если того не пожелает Аллах. |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи им (о Мухаммад!) Не в моей власти принести себе пользу или отвратить от себя дурное, если того не пожелает Аллах. В моей власти только то, что захочет Аллах. |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи , Мухаммад Не в моей власти принести себе пользу или вред, если только того не захочет Аллах. |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни (отвратить) дурное от себя, Если Аллах того не пожелает. |
That they do all that is in their power to save peace. | Тем не менее, блокада вступила в силу 24 октября в 10 00. |
Power engineers of Dnepropetrovschina have begun a unique program to save... stork nests | Энергетики Днепропетровщины начали уникальную программу по спасению... гнезд аистов |
If the whole world would deploy them, you would save hundreds of power plants. | Если бы они были установлены по всему миру, то вы бы спасли сотни электростанций. |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | Не будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор кроме верующих . |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | не получат они заступничества, кроме тех, кто взял с Милосердного договор. |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | Всевышний сказал Они заступаются только за тех, кем Он доволен (21 28). В обсуждаемом нами аяте Аллах назвал веру в Него и Его посланников заветом, потому что в Своих писаниях и устами Своих посланников Аллах обещал прекрасное вознаграждение тем, кто последует за ними. |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | В тот День никто не будет иметь права на заступничество, кроме тех, кому Аллах Милостивый разрешит, выполнив Своё обещание. |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | и никто из них не обретет заступничества, кроме тех, у кого был завет от Аллаха. |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | Никто вступиться (за других) там не посмеет, Помимо тех, кто дозволение на это От Милосердного получит. |
having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. | Ходатайствовать тогда за других могут только те, которые от Милостивого получат себе право на это. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи (им) (о, Посланник) Не распоряжаюсь я для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Я не могу отклонить от себя вред, или принести себе пользу, если этого Аллах не пожелает. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Они требуют от Пророка Мухаммада явить им наказание, а ведь он не распоряжается делами во Вселенной. В его обязанности входит лишь донесение до людей истины и разъяснением им откровения. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи им, о посланник Если я не могу делать для себя без повеления Аллаха ни добра, ни зла, то как я могу ускорить ваше наказание? |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Отвечай , Мухаммад Не в моей власти причинить самому себе ни зло, ни добро, помимо того, что пожелает Аллах. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни отвратить дурное от себя, Если Аллах того не пожелает. |
They will also save on investments in new roads, power plants, schools, and other public services. | Они также сэкономят на инвестициях в новые дороги, электростанции, школы и другие общественные блага. |
Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. | Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам) Если бы я измыслил его, то вы не смогли бы ради (спасения) меня (отклонить хоть чуточку полагающегося за это наказания) от Аллаха. |
Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. | Скажи Если я измыслил его, то вы не властны ни над чем от Аллаха для меня. |
Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. | Ему не составит труда покарать меня, и Ему хорошо известно о том, что вы говорите. Если Аллах захочет погубить меня или решит смилостивиться надо мной, то вы все равно ничем не поможете мне перед Аллахом. |
Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. | Скажи Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. |
Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. | Отвечай им Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. |
Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. | Коран) . Отвечай , Мухаммад Если я измыслил его, вы нисколько не защитите меня за это перед Аллахом. |
Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. | Скажи Если я выдумал его, то вы, конечно, не отнимите у Бога власти надо мною. |
Two great books on this Terrestrial Energy by Bill Tucker, and The Power to Save the | Два великих книг на эту земной энергии Билл Такер, и возможное, чтобы спасти |
Tom did everything within his power to save the children that were trapped in the burning building. | Том сделал все, что мог, чтобы спасти детей из горящего здания. |
The President had the power to save the men from execution at the stroke of a pen. | У президента была возможность спасти мужчин от казни одним росчерком пера. |
The President had the power to save the men from execution at the stroke of a pen. | Президент мог спасти мужчин от казни одним росчерком пера. |
And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed me. | Не могу я помочь вам (избавиться от наказания Аллаха), и вы не сможете помочь мне. |
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. | Не будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор кроме верующих . |
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. | не получат они заступничества, кроме тех, кто взял с Милосердного договор. |
And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed me. | Всевышний сообщил, что сатана стремится ввергнуть человека в Преисподнюю, и разъяснил, что в пламени Преисподней сатана отречется от своих поборников и откажется от их поклонения ему. А кто может сообщить об этом лучше, чем всеведущий Аллах?! |
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. | Всевышний сказал Они заступаются только за тех, кем Он доволен (21 28). В обсуждаемом нами аяте Аллах назвал веру в Него и Его посланников заветом, потому что в Своих писаниях и устами Своих посланников Аллах обещал прекрасное вознаграждение тем, кто последует за ними. |
And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed me. | У меня не было над вами никакой власти. Я звал вас, и вы послушались меня. |
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. | Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. |
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. | В тот День никто не будет иметь права на заступничество, кроме тех, кому Аллах Милостивый разрешит, выполнив Своё обещание. |
Related searches : Power Save Mode - Save Battery Power - Save Effort - Save It - Save Draft - Save Water - Save-all - Save All - Save Us - Save Settings - Save Yourself - Save With - Save Resources