Translation of "solemn oath" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Oath - translation : Solemn - translation : Solemn oath - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You heard my solemn oath. | Вы все слышали, что я поклялся. |
It's the best I can do, that's my solemn oath. | Это все, что я могу дать. Это моя последняя цена. |
Yes, yes, we won't tell anyone, that's a solemn oath! | Дада, никому не скажем. |
Yes, sir. Please kiss this Bible as a solemn oath that you've told the truth. | Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду. |
Those wishing to receive Russian citizenship will swear the solemn oath after officials examine their documents. | Произносить торжественную клятву желающие получить гражданство РФ будут после того, как чиновники проверят их документы. |
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. | И поклялись они эти многобожники Аллахом, сильнейшей из их клятв, что, если придет к ним знамение чудо (которое они просят у Пророка), они обязательно уверуют в него в то знамение . |
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. | И поклялись они Аллахом важнейшей из их клятв если придет к ним знамение, они обязательно уверуют в него. |
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. | Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что если к ним явится знамение, они непременно уверуют в него. |
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. | Те многобожники, которые не уверовали, поклялись самой важной из своих клятв если придёт к ним конкретное знамение, которое они попросят, они обязательно уверуют в Коран. Скажи им (о пророк) Эти знамения от Аллаха и полностью в Его власти. |
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. | Мекканские многобожники поклялись Аллахом самой заветной своей клятвой, что, если перед ними предстанет знамение, непременно уверуют в Коран. |
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. | И поклялись они Аллахом Одной из самых строгих клятв, Что, если б к ним пришло знаменье, Они б поверили в него. |
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. | Они, в подтверждение своих уверений, клялись Богом, что, если придёт к ним какое знамение, они уверуют в него. |
Oath is an oath. | Клятва есть клятва. |
Very solemn. | Очень строго. |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | и (тогда) скажут те, которые уверовали (одни другим) (удивляясь положению лицемеров, когда будет раскрыта их сущность) Неужели это те, которые клялись Аллахом, сильнейшей из их клятв, что они лицемеры непременно (будут) с вами? |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | и будут говорить те, которые уверовали Неужели это они клялись Аллахом, сильнейшей из их клятв, что они непременно с вами? |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | Верующие будут удивлены положением тех, чьи сердца поражены недугом. Они скажут Неужели это они клялись Аллахом о том, что они уверовали и помогают правоверным, любят их и дружат только с ними? |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | Те, которые уверовали, скажут Неужели это те, которые приносили величайшие клятвы именем Аллаха о том, что они были с вами? . |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | Тогда те, которые уверовали, удивляясь лицемерам, будут говорить Неужели это те, которые клялись Аллахом сильнейшей из клятв, что они с нами в верности мусульманской религии и что они верят в Аллаха так же, как и мы? |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | А те, которые уверовали, скажут друг другу Неужели это те самые люди, которые клялись Аллахом сильнейшей из клятв, что они, воистину, с вами? б. |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | И скажут верные тогда Неужто это те, кто клялся Богом, Сильнейшими из клятв своих, Что непременно будут с вами? |
Then the believers will say Are these the people who had sworn by God on solemn oath and said We are surely with you? | а верующие будут говорить Это те ли, которые клялись Богом с сильными заклятиями на себя, что они будут с вами? |
He Ya'qub (Jacob) said I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.), And when they had sworn their solemn oath, he said Allah is the Witness over what we have said. | Сказал он Не пошлю я его с вами, пока вы не дадите мне клятвы Аллахом, что приведете его ко мне, разве что вас что нибудь постигнет . И когда они дали ему клятву, он сказал Аллах поручитель за то, что мы говорим! |
He Ya'qub (Jacob) said I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.), And when they had sworn their solemn oath, he said Allah is the Witness over what we have said. | Он сказал Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение . Когда же они поклялись ему, он сказал Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы сказали . |
He Ya'qub (Jacob) said I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.), And when they had sworn their solemn oath, he said Allah is the Witness over what we have said. | Отец сказал Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет беда . Когда же они поклялись ему, отец сказал Аллах поручитель в том, о чем мы договорились . |
He Ya'qub (Jacob) said I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.), And when they had sworn their solemn oath, he said Allah is the Witness over what we have said. | Он (им) сказал Я с вами не пошлю его, Пока Аллахом вы не поклянетесь, Что вы ко мне его вернете (невредимым), Если, конечно, не постигнет вас (беда) . Когда же они клятву дали, он сказал Аллах за то, что здесь мы говорили, поручитель . |
He Ya'qub (Jacob) said I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.), And when they had sworn their solemn oath, he said Allah is the Witness over what we have said. | Он сказал Не отпущу его с вами, доколе не дадите клятвы пред Богом, что привезете его ко мне, разве что случится с вами . Когда они дали от себя клятву он сказал Бог порука в ваших словах . |
Solemn declaration 23 | Статья 65 |
Solemn declaration 10 | Заявление о непредвиденных вакансиях 10 |
Solemn declaration 69 | Торжественное заявление 87 |
Solemn declaration 101 | Торжественное заявление 131 |
Solemn declaration 136 | Торжественное заявление 176 |
Solemn declaration 174 | Торжественное заявление 226 |
Solemn declaration 196 | Торжественное заявление 252 |
Being solemn is easy. | Быть важным легко. |
Washington, D.C. is solemn. | Вашингтон, столица Соединенных Штатов Америки, важна. |
You look so solemn. | Ты выглядишь таким важным. |
And they proclaimed the Tennis Court Oath. Tennis Court Oath. | Вид экстренном заседании основные группы Франции попытаться решить некоторые из этих проблем. |
You've been so anxious and solemn all evening. We've both been anxious and solemn. | Мы были так напряжены и серьёзны весь вечер, хотя и ждали его с нетерпением. |
D. Solemn declaration . 8 8 | D. Торжественное заявление . 8 8 |
D. Solemn declaration . 16 7 | D. Торжественное заявление . 16 7 |
D. Solemn declaration . 9 2 | D. Торжественное заявление |
Perfection happens during solemn play. | Безупречность случается во время важной игры. |
Oh, my, they look solemn. | И как все торжественны. |
And they swear by God with a most solemn oath, that if there came a warnet Unto them, they would surely be better guided than any of the other communities. | И клялись они неверующие курайшиты Аллахом величайшей их клятвой, что если придет к ним увещеватель посланник от Аллаха , то они непременно станут прямее (в следовании Истине и подчинении Аллаху), чем любая (прежняя) община. |
Related searches : Solemn Commitment - Solemn Session - Solemn Reminder - Solemn Mass - Solemn Occasion - Solemn Pledge - Solemn Ceremony - Solemn Duty - Solemn Vow - Solemn Affirmation - Solemn Undertaking - Solemn Form