Translation of "they themselves have" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They have asked themselves,
Они спрашивают себя
And when they have time to be with themselves, they have time to understand themselves.
А когда есть время побыть наедине с собой, то есть и время понять себя.
They have no activity of themselves.
Сами они активностью не обладают.
Have they not pondered upon themselves?
Неужели они неверующие не размышляли о самих себе о том, как они появились в этом мире из небытия ?
Have they not pondered upon themselves?
Неужели они не размышляли о самих себе?
Have they not pondered upon themselves?
Неужели их глаза и сердца так ослепли, что они не задумываются о своём будущем, чтобы узнать, каков будет их конец?
Have they not pondered upon themselves?
Неужели же они ни разу не призадумались о своем будущем ?
Have they not pondered upon themselves?
Уже ли они никогда не размышляли в себе самих?
They have it all to themselves.
Всё это для них.
They themselves have nothing to eat.
Им самим есть нечего .
They have to bear entirely by themselves.
Им приходится переносить полностью своими силами .
What, have they not considered within themselves?
Неужели они неверующие не размышляли о самих себе о том, как они появились в этом мире из небытия ?
What, have they not considered within themselves?
Неужели они не размышляли о самих себе?
What, have they not considered within themselves?
Неужели их глаза и сердца так ослепли, что они не задумываются о своём будущем, чтобы узнать, каков будет их конец?
What, have they not considered within themselves?
Неужели же они ни разу не призадумались о своем будущем ?
What, have they not considered within themselves?
Уже ли они никогда не размышляли в себе самих?
Indeed they have prepared evil for themselves.
Они приобрели неходовой товар и заключили невыгодную сделку. Они навлекли на себя гнев Аллаха, а вместе с ним гнев всех остальных творений, и обрекли себя на вечное и ужасное наказание.
Indeed they have prepared evil for themselves.
Как скверно то, что уготовили их души для себя самих!
Indeed they have prepared evil for themselves.
Как скверно то, что уготовили им их души!
Indeed they have prepared evil for themselves.
И сколь же мерзко то, Что души их им предварили!
They have to do this for themselves.
Они должны сделать это для себя.
And they themselves have worked very hard.
Их родители, за эти 6 лет, приложили много усилий чтобы они могли учиться.
You can take cuttings they can sort of have sex with themselves they can pollinate themselves.
Их можно размножать черенками они могут сами себя оплодотворять или сами себя опылять.
They have to bullshit themselves all the time.
Они должны постоянно врать себе.
They have to dig themselves out every day.
Им нужно каждый день себя откапывать.
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными.
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
И засвидетельствуют против самих себя, что они были неверными.
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
Нечестивцы ответят Они исчезли и нисколько не защитили нас от наказания Аллаха . Они будут свидетельствовать против самих себя и признаются в том, что были беззаконниками и заслужили унизительное и бесконечное наказание.
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими.
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
И они сами засвидетельствуют, что они были неверными.
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
И тем самым засвидетельствуют, что они были неверными.
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
Они оставили в беде нас! те ответят И засвидетельствуют этим о себе, Что были неверны (Аллаху).
And they shall testify against themselves that they have been infidels.
И этим засвидетельствуют сами о себе, что были неверующими.
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Они нанесли убыток самим себе (войдя в Ад), и исчезло от них то, что они измышляли все их божества и то, что обещал им сатана !
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Они нанесли убыток самим себе, и исчезло от них то, что они измышляли!
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Сатана наобещал им многое, и они совершили дела, обрекшие их на участь, о которой они даже не подозревали. И только после смерти они убедились в своем заблуждении и правдивости всего, что проповедовали посланники.
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Но они не получат никакого ответа. Они уже погубили самих себя гордыней земной жизни, и были они брошены теми, которых они чтили помимо Аллаха.
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Они сами причинили себе вред, и бросили их те, кого они измышляли.
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Но уж погублены их души, И их покинут те, которых они чтили, (кроме Бога).
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.
Они уже погубили себя самих, и те, которых выдумали они, скрылись от них.
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant.
И возгордились они эти многобожники собой посчитали себя очень важными и преступили (своей этой речью) (границу дозволенного) великим преступлением выйдя далеко за пределы .
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant.
Они возгордились в своих думах и преступили великим преступлением.
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant.
Они надменно возгордились в душе собой и проявили великое неповиновение.
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant.
Почему Он нам не скажет, что послал тебя? Они слишком превознеслись, и гордыня так охватила их сердца, что они преступили пределы в несправедливости, нечестии и беззаконии.

 

Related searches : They Themselves - Have Themselves - They Pride Themselves - They Themselves Are - They Found Themselves - They Consider Themselves - They Find Themselves - They Are Themselves - They Model Themselves - They Saw Themselves - They Express Themselves - They Market Themselves - They Lend Themselves - They Commit Themselves