Translation of "they themselves have" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Themselves - translation : They - translation : They themselves have - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They have asked themselves, | Они спрашивают себя |
And when they have time to be with themselves, they have time to understand themselves. | А когда есть время побыть наедине с собой, то есть и время понять себя. |
They have no activity of themselves. | Сами они активностью не обладают. |
Have they not pondered upon themselves? | Неужели они неверующие не размышляли о самих себе о том, как они появились в этом мире из небытия ? |
Have they not pondered upon themselves? | Неужели они не размышляли о самих себе? |
Have they not pondered upon themselves? | Неужели их глаза и сердца так ослепли, что они не задумываются о своём будущем, чтобы узнать, каков будет их конец? |
Have they not pondered upon themselves? | Неужели же они ни разу не призадумались о своем будущем ? |
Have they not pondered upon themselves? | Уже ли они никогда не размышляли в себе самих? |
They have it all to themselves. | Всё это для них. |
They themselves have nothing to eat. | Им самим есть нечего . |
They have to bear entirely by themselves. | Им приходится переносить полностью своими силами . |
What, have they not considered within themselves? | Неужели они неверующие не размышляли о самих себе о том, как они появились в этом мире из небытия ? |
What, have they not considered within themselves? | Неужели они не размышляли о самих себе? |
What, have they not considered within themselves? | Неужели их глаза и сердца так ослепли, что они не задумываются о своём будущем, чтобы узнать, каков будет их конец? |
What, have they not considered within themselves? | Неужели же они ни разу не призадумались о своем будущем ? |
What, have they not considered within themselves? | Уже ли они никогда не размышляли в себе самих? |
Indeed they have prepared evil for themselves. | Они приобрели неходовой товар и заключили невыгодную сделку. Они навлекли на себя гнев Аллаха, а вместе с ним гнев всех остальных творений, и обрекли себя на вечное и ужасное наказание. |
Indeed they have prepared evil for themselves. | Как скверно то, что уготовили их души для себя самих! |
Indeed they have prepared evil for themselves. | Как скверно то, что уготовили им их души! |
Indeed they have prepared evil for themselves. | И сколь же мерзко то, Что души их им предварили! |
They have to do this for themselves. | Они должны сделать это для себя. |
And they themselves have worked very hard. | Их родители, за эти 6 лет, приложили много усилий чтобы они могли учиться. |
You can take cuttings they can sort of have sex with themselves they can pollinate themselves. | Их можно размножать черенками они могут сами себя оплодотворять или сами себя опылять. |
They have to bullshit themselves all the time. | Они должны постоянно врать себе. |
They have to dig themselves out every day. | Им нужно каждый день себя откапывать. |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными. |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | И засвидетельствуют против самих себя, что они были неверными. |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | Нечестивцы ответят Они исчезли и нисколько не защитили нас от наказания Аллаха . Они будут свидетельствовать против самих себя и признаются в том, что были беззаконниками и заслужили унизительное и бесконечное наказание. |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими. |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | И они сами засвидетельствуют, что они были неверными. |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | И тем самым засвидетельствуют, что они были неверными. |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | Они оставили в беде нас! те ответят И засвидетельствуют этим о себе, Что были неверны (Аллаху). |
And they shall testify against themselves that they have been infidels. | И этим засвидетельствуют сами о себе, что были неверующими. |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Они нанесли убыток самим себе (войдя в Ад), и исчезло от них то, что они измышляли все их божества и то, что обещал им сатана ! |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Они нанесли убыток самим себе, и исчезло от них то, что они измышляли! |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Сатана наобещал им многое, и они совершили дела, обрекшие их на участь, о которой они даже не подозревали. И только после смерти они убедились в своем заблуждении и правдивости всего, что проповедовали посланники. |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли. |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Но они не получат никакого ответа. Они уже погубили самих себя гордыней земной жизни, и были они брошены теми, которых они чтили помимо Аллаха. |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Они сами причинили себе вред, и бросили их те, кого они измышляли. |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Но уж погублены их души, И их покинут те, которых они чтили, (кроме Бога). |
Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated. | Они уже погубили себя самих, и те, которых выдумали они, скрылись от них. |
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant. | И возгордились они эти многобожники собой посчитали себя очень важными и преступили (своей этой речью) (границу дозволенного) великим преступлением выйдя далеко за пределы . |
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant. | Они возгордились в своих думах и преступили великим преступлением. |
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant. | Они надменно возгордились в душе собой и проявили великое неповиновение. |
They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant. | Почему Он нам не скажет, что послал тебя? Они слишком превознеслись, и гордыня так охватила их сердца, что они преступили пределы в несправедливости, нечестии и беззаконии. |
Related searches : They Themselves - Have Themselves - They Pride Themselves - They Themselves Are - They Found Themselves - They Consider Themselves - They Find Themselves - They Are Themselves - They Model Themselves - They Saw Themselves - They Express Themselves - They Market Themselves - They Lend Themselves - They Commit Themselves