Translation of "which will cause" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness
не страдают головной болью от него от райского вина и не пьянеют
a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness
от него не страдают головной болью и ослаблением
a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness
от которого не болит голова и не теряют рассудок,
a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness
от него они не испытают головной боли, которая может отвратить их от него, и не потеряют разума,
a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness
от которого не болит голова и не хмелеют
a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness
Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит.
a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness
От которого они не одуреют, ни опьянеют
Send to Back will cause the stencil to be obscured by any stencil which overlaps it. Bring to Front will cause the stencil to obscure any stencil which it overlaps.
Переместить вниз заставит объект быть перекрытым любым другим. Переместить вверх заставит объект перекрывать любой другой.
It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands.
Это приведёт к повышению уровня морей и к попаданию солёной воды в колодцы и на сушу.
Kuvetli will cause no trouble.
Он не создаст никаких проблем.
It will only cause conflict.
Это только приведет к конфликту.
A regular expression, which will cause a matching line to be indented by one unit.
Регулярное выражение строки, в которой следует снять один отступ.
The introduction of the proposed change will cause no problem, and will create a situation which is more realistic than that which prevails at present.
Внесение предлагаемого изменения не создаст каких либо проблем и приведет к ситуации, которая будет более реалистичной по сравнению с нынешней.
A regular expression which will cause the line to be unindented by one unit if matching.
Регулярное выражение строки, в которой следует снять один отступ.
Global warming will cause coastal flooding.
Всемирное потепление вызовет затопление побережий.
Apart from the societal risk, which is related to lethality, the BLEVE will also cause serious damage to buildings and infrastructure which will disrupt the society.
Помимо риска для населения, связанного с летальным исходом, BLEVE может привести также к серьезным разрушениям зданий и инфраструктуры, что вызовет нарушение нормальной жизни общества.
She won't cause any trouble, will she?
Согласны?
A regular expression which will cause a line to be indented by one unit, if the first non whitespace only line above matches. var indent indent A regular expression, which will cause a matching line to be indented by one unit.
Регулярное выражение строки, после которой следует добавить один отступ. var indent indent Регулярное выражение строки, в которой следует добавить один отступ.
By those which cause earth's vegetation to revive
и (ветрами) распространяющими (облака) гоня их (куда пожелает Аллах),
By those which cause earth's vegetation to revive
и распространяющими бурно,
By those which cause earth's vegetation to revive
распространяющими бурно,
By those which cause earth's vegetation to revive
уничтожающими целиком все ложные религии!
By those which cause earth's vegetation to revive
Клянусь ветрами, разгоняющими облака .
By those which cause earth's vegetation to revive
Разносят (доброе) во все концы
By those which cause earth's vegetation to revive
Клянусь показывающими ясно,
Which can cause more damage than well being.
Это может больше навредить, чем привести к благополучию.
It also will cause internal bleeding upon ingestion.
Соединения могут также вызывать внутреннее кровотечение при попадании внутрь.
These are the arguments we have which cause gridlock.
Это диспуты, которые приводят нас в тупик.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow.
Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в (райские) сады, (где) текут под ними под райскими дворцами и деревьями реки.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow.
Аллах вводит тех, которые уверовали и творили благое, в сады, где внизу текут реки.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow.
Всевышний поведал, что именно они войдут в Райские сады, в которых текут ручьи. Эти сады называются раем, потому что в них так много горниц, дворцов, деревьев и всевозможных растений, что они буквально скрывают их обитателей.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow.
Тех, кто уверовал в Аллаха и Его посланников, творил добродеяния, Господь введёт в День воскресения в сады благоденствия, под деревьями которых текут ручьи.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow.
Воистину, тех, кто уверовал и вершил добрые деяния, Аллах вводит в сады с ручьями текучими.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow.
Истинно, тех, которые веруют и делает доброе, Бог введет в сады райские, по которым текут реки.
And for the parasympathetics, they will cause the arterials to get bigger, to dilate and that will cause the resistance to fall.
Парасимпатические нервы делают артериолы больше и шире, в связи с чем сопротивление падает.
wherein there will be neither headache nor will it cause them stupefaction,
Нет в нем в райском вине буйства оно не затмевает разум (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто будет посредником в хорошем деле в улаживании отношений между людьми , тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле в сеянии зла и смуты между ними , тому будет доля греха от него.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Эти лицемеры способствуют дурному делу, а верующие способствуют благому делу истины. Кто способствует благому делу, тому будет доля награды от Аллаха, а кто способствует дурному делу, тому будет доля наказания от Аллаха.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто заступится за другого , творя добро, будет тому удел из заступничества в Судный день . А кто вместо заступничества творит зло, будет тому удел из наказания.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто берёт на себя посредничество, посредничествуя благонамеренно, тому и участок будет такой а кто берёт на себя посредничество, посредничествуя злонамеренно, тому и доля будет такая.
Brazil's crisis will cause a recession in neighboring Argentina.
Бразильский кризис приведет к спаду в соседней Аргентине.

 

Related searches : Will Cause - Which Factors Cause - Which May Cause - Which Could Cause - Which Can Cause - Which Would Cause - Which Might Cause - Which Cause Problems - Will Cause Costs - Will Cause Problems - He Will Cause - Will Likely Cause - Will Cause Trouble