Перевод "absolute owner" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Absolute - translation : Absolute owner - translation : Owner - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Поистине, Аллаха богат, славен! |
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Он достоин хвалы за свои совершенные качества и прекрасные деяния, и это также является неотъемлемым качеством божественной сущности. Каждое из этих качеств является качеством совершенства, а когда эти качества упоминаются вместе, одно совершенство дополняется другим. |
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Они предпочли поклоняться деревьям и камням, не уверовали в Аллаха и отказались повиноваться Ему. Но Аллах обошелся без них, ведь Он не зависит от Своих рабов, и их заблуждение ничем не может повредить Ему. |
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Он заслуживает хвалы, даже если никто не прославляет Его! |
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Ему слава и хвала за Его великие милости! |
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Аллах, поистине, свободен от любой нужды и славен! |
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Свободен Он от всяких нужд и преисполнен славы. |
Allah is Absolute, Owner of Praise. | Но Бог сам для себя достаточен Бог богат, славен. |
Allah verily is Absolute, Owner of Praise. | Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны. |
Allah verily is Absolute, Owner of Praise. | Ведь Он Сам по Себе преисполнен славы и не нуждается ни в чьём превознесении! |
He is the Absolute, the Owner of Praise. | Это похвала за совершенные качества, безграничную добродетель и справедливые решения. Воистину, только Аллах заслуживает хвалы из за своего богатства, и только Аллах богат в силу Своих похвальных качеств. |
He is the Absolute, the Owner of Praise. | Он Достохвальный и Преславный и заслуживает постоянного восхваления! |
Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | Поистине, Аллах богат, преславен! |
Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | Поистине, Аллах хвала Ему Всевышнему! богат и не нуждается в поклонении Своих рабов. Он Сам Достохвальный и заслуживает хвалу Своих рабов! |
And whosoever refuseth Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise. | Кто же будет благодарить, тот благодарит для самого себя, а кто неблагодарен... то поистине, Аллах богат не нуждается в благодарности , достохвален Ему и так хвала за все ! |
Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | Поистине, Аллах Богатый не нуждается ни в ком чем , Достохвальный только Он достоин всей хвалы ! |
And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise. | Вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах Богатый ни в ком и ни в чем не нуждается , Достохвальный. |
Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. | Воистину, Аллах Богатый, Достохвальный. |
And whosoever refuseth Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise. | А если кто неблагодарен, то ведь Аллах Богатый, Достохвальный . |
Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | Воистину, Аллах Богатый, Достохвальный. |
And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise. | Вы нуждаетесь в Аллахе, тогда как Аллах Богатый, Достохвальный. |
Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. | Только Аллах Единый достоин восхваления и благодарности от всех Своих созданий. Аллах, поистине, преславен! |
And whosoever refuseth Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise. | А если кто неблагодарен, то ведь Аллах не нуждается в нем, ибо Он хвалимый . |
Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | Воистину, Аллах ни в чем не нуждается и достохвален. |
And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise. | Вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах ни в чем не нуждается, и Он хвалимый. |
And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise. | Вы, (не владея отроду ничем), Нуждаетесь в Аллахе Аллах, (владея всем, что есть), Богат безмерно и преславен! |
And whosoever refuseth Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise. | Кто благодарен, тот благодарен к пользе души своей а кто нечестив Бог богат, славен . |
Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. | Воистину, Аллах ни в чем не нуждается и преславен. |
Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. | Свободен Он от всяких нужд и, истинно, преславен! |
And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | А кто отвернется (от повиновения Аллаху), то ведь Аллах Богатый ни в чем не нуждается , Достохвальный у Которого каждое особое отличие является выше совершенного . |
And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | А кто отвращается то ведь Аллах богат и достохвален. |
And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | Они не довольствуются тем, что сами обладают столь отвратительным качеством, и потому своими словами и поступками призывают к этому дурному нраву других. Все это является результатом их отказа от повиновения Господу и отвращения от истины. |
And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | А если кто отвернется, то ведь Аллах Богатый, Достохвальный. |
And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | А если кто нибудь отказывается от повиновения Аллаху, то только Аллах богат и не нуждается в нём, и только Он Тот, кто заслуживает хвалу и прославление. |
And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | А если кто либо отвращается от истины , то ведь Аллах ни в чем не нуждается и достохвален. |
And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | И если (от Аллаха) отвратится кто нибудь из вас, Так ведь Аллах свободен от всех нужд, Достоин Он хвалеб и славы! |
And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | А кто отвращается (от примера посланников, к которому призывает Аллах Всевышний) (и все равно берет себе в друзья неверующих)... то ведь Аллах Богатый, Достохвальный! |
And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | А кто отвращается... то ведь Аллах богат, достохвален! |
And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | А если кто либо отвернется, то ведь Аллах Богатый, Достохвальный. |
And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | А тот, кто отказывается следовать этому примеру, поступает несправедливо к самому себе. Ведь Аллах не нуждается ни в ком. |
And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | А если кто либо отвернется от новой веры , то ведь Аллах ни в ком не нуждается и достославен. |
And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. | Но тот, кто отвращается от этого действительно, Бог богат, славен. |
So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise. | А Аллах не нуждается (в том, чтобы они уверовали) ведь Аллах богат (и) достохвален! |
So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise. | Они не уверовали и отвернулись. Аллах обошелся без них, ведь Аллах Богатый, Достохвальный. |
So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise. | А ведь Аллах не нуждался в них Аллаху ни в чем нет нужды, достославен Он. |
Related searches : Absolute Beginner - Absolute Necessity - Absolute Divorce - Absolute Majority - Absolute Amount - Absolute Power - Absolute Figures - Absolute Maximum - Absolute Zero - Absolute Position - Absolute Level - Absolute Poverty