Перевод "individual employment contract" на русский язык:


  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Finally, employment continues to contract rapidly.
И наконец, занятость продолжает быстро падать.
Every person covered by the scheme will have an individual contract action plan drawn up, which describes the aim of the linguistic and professional training and the subsequent employment relevant for the individual.
Для каждого лица, охватываемого программой, разрабатывается индивидуальный контракт план с указанием цели языковой и профессиональной подготовки и последующего места работы, соответствующего квалификации того или иного лица.
In view of the absence of an individual contract governing each individual shipment, reference had to be made to those stipulations in the volume contract that governed each individual shipment.
Ввиду отсутствия отдельных контрактов, регулирующих перевозку каждой отдельной партии груза, необходимо сделать ссылку на те условия в договорах на массовые грузы, которые регулируют перевозку каждой отдельной партии груза.
Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers.
Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства.
It applies to the framework volume contract and the individual shipments under that contract as specified in article 4.
Она применяется к рамочному договору на массовые грузы и к отдельным партиям груза согласно этому договору, как указано в статье 4.
In order to guarantee the stability of women's employment, legislation makes maternity one of the grounds for suspension of an employment contract.
Стремясь обеспечить трудящейся женщине стабильную занятость, законодатель предусмотрел, что материнство является основанием для приостановления действия трудового договора.
(iii) any other contract or transaction of a commercial, industrial, trading or professional nature, but not including a contract of employment of persons.
iii) любой иной контракт или сделку коммерческого, промышленного, торгового или профессионального характера, за исключением трудовых договоров.
Individual projects may comprise several contracts, likewise one contract may cover more than one project.
Отдельные проекты могут предусматривать заключение нескольких контрактов, равно как один контракт может охватывать несколько проектов
Pay, including minors' pay, depends on a worker's individual work contribution, the quality of the work performed, and the rate of pay specified in the employment contract. There is no upper limit on pay.
Оплата труда каждого работника, в том числе несовершеннолетнего зависит от его личного трудового вклада, качества труда, оговоренных трудовым соглашением размеров оплаты труда и максимальным размером не ограничивается.
Nonetheless, a new social contract is needed to account for the increasingly important role that individual preferences, and individual responsibility, play in today s world.
Тем не менее, новый социальный контракт необходим для признания все более важной роли, что индивидуальные предпочтения и индивидуальная ответственность играют в современном мире.
The employment contract is one of the means of regulating labour and associated relations when concluding such a contract the parties are free and enjoy equal rights.
Одним из источников регулирования трудовых и связанных с ним отношений является трудовой договор (контракт), при заключении которого стороны свободны и пользуются равными правами.
The purpose is furthermore to offer individual companies a better possibility to evaluate and test the employment opportunities of the individual refugee or immigrant.
Помимо этого, цель такой подготовки состоит в том, чтобы предоставить отдельным компаниям лучшие возможности по оценке и проверке трудового потенциала тех или иных беженцев и иммигрантов.
These appointments provide for a degree of employment flexibility that is not available through other forms of contract.
Такие назначения обеспечивают определенную степень гибкости в вопросах найма, которая отсутствует при использовании других видов контрактов.
We wish to refer to the entry into a four year lease agreement and a one year employment contract.
Хотелось бы отметить заключение соглашения на аренду помещений сроком на четыре года и договора о найме сроком на один год.
The Government regarded payment for maternity leave as a matter for negotiation between the parties to an employment contract.
Правительство считает, что вопрос об этом отпуске должен быть предметом переговоров между сторонами договора о найме.
In a high growth environment, each group or individual could count on getting a lucrative contract or project.
В условиях высокого экономического роста каждая группа или отдельный человек могли рассчитывать на получение выгодного контракта или проекта.
According to paragraph 2, the status of the framework contract is dependent on the position of individual shipments.
Согласно пункту 2 статус рамочного договора зависит от статуса отдельных партий груза.
Thus, if the individual shipments fall under the Instrument, then also the framework contract falls under the Instrument.
Таким образом, если отдельная партия груза входит в сферу применения этого документа, то в таком случае и рамочный договор входит в сферу применения данного документа.
This right of derogation covers the individual shipments under a volume contract and the volume contract to the extent that they are subject to this Instrument under article 4.
Это право отступать от положений охватывает отдельные партии груза согласно договору на массовые грузы и договор на массовые грузы в той мере, в какой на них распространяется действие настоящего документа согласно статье 4.
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate
Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м
Coercion to conclude an employment contract is prohibited except in cases when a labour contract is mandatory under the Labour Code, other legislation or a voluntarily accepted obligation of the parties.
Принуждение к заключению трудового договора (контракта) не допускается, за исключением случаев, когда обязанность заключать трудовой договор (контракт) предусмотрена Трудовым кодексом, иными законами или добровольно принятыми обязательствами сторон.
In this connection, article 4 of the Labour Code provides that a worker who voluntarily concludes an employment contract is obliged conscientiously to perform his functions in accordance with the contract.
В связи с этим, согласно статье 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан, работник, заключивший в добровольном порядке договор, обязан добросовестно выполнять функции в соответствии с трудовым договором (контрактом).
(c) the subject matter of the proceeding is the recruitment, renewal of employment or reinstatement of an individual
с) предметом разбирательства является наем, возобновление найма или восстановление на работе указанного лица
Subject to Article 88a and notwithstanding article 3.1 (b), this Instrument applies to a volume contract to the extent that it applies to the individual shipments under the volume contract.
С учетом статьи 88а и невзирая на статью 3.1(b) настоящий документ применяется к договору на массовые грузы в той мере, в какой он применяется к отдельным партиям груза согласно договору на массовые грузы.
A fixed term contract of employment expires at the end of its original term, even if it falls during maternity leave.
Контракт, заключенный на определенный срок, истекает в конце его первоначально установленного срока, даже если этот момент попадает на период отпуска по беременности и родам.
The conditions of this contract are much more favourable than those that might have been negotiated by the individual farms.
Условия этого договора намного выгоднее, чем те, которые мог ли бы быть получены каждым фермером в отдельности.
But the employers also quickly learned that the best kind of employment contract is one that offers employee not just a fixed contract, but also the possibility of a bonus, a sort of gift for good performance that is outside of any contract provisions.
Но работодатели также быстро узнали, что лучший вид трудового договора это тот, который предлагает служащему не только фиксированный контракт, но и возможность премиальных выплат, своего рода подарок за хорошую работу, которая вне условий договора.
Thus, a sort of free gift exchange between employer and employee emerged from these experiments, not any rigid or formulaic employment contract.
Таким образом, своего рода обмен подарками между работодателем и служащим появился из этих экспериментов, а не из негибких или стереотипных трудовых договоров.
Several individual entities of the United Nations system also carried out activities related to women's employment in the service sector.
Ряд отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций также провел мероприятия, связанные с занятостью женщин в секторе услуг.
Contract
Контракт. От Kodascope Библиотек.
Contract
Контракт
Contract?
С контрактом?
This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government.
Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству.
Needless to say, the new grounds of age, disability and chronic illness and temporary permanent employment contract are also included in the project.
Разумеется, проект также охватывает такие недавно введенные основания, как возраст, наличие физических или умственных недостатков или хронических заболеваний и работа по временным или постоянным трудовым соглашениям.
The conclusion of an employment contract in the cases envisaged by law may be subject to certain other conditions (competitive examination, selection board).
Заключению трудового договора (контракта) в случаях, предусмотренных Законом, могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность).
According to article 113 of this law, an employer may employ a foreign citizen or stateless person pursuant to a contract of employment.
В соответствии со статьей 113 Закона работодатель может принять на работу иностранного гражданина или лицо без гражданства, заключив с ним трудовой договор.
Reducing individual tax rates and taxes on savings and investment at best fosters modest increases in employment, work effort, and income.
Сокращение ставок индивидуальных налогов, налога на доход от накопления сбережений и налога на доход от инвестиций в лучшем случае приводит к слабому увеличению уровня занятости, трудовой активности и доходов.
Information on individual STP training and employment programmes specifically directed towards human resources development will be found later in this report.
Ниже приводится конкретная информация по осуществляемым МТСО программам профессионально технической подготовки и трудоустройства, которые нацелены на развитие людских ресурсов.
The courses are aimed at strengthening the employment opportunities of the individual third country national and must be planned on the basis of the individual third country national's background and integration goals.
Курсы призваны расширить возможности иностранных граждан в плане трудоустройства, и обучение на них должно планироваться с учетом подготовленности тех или иных иностранных граждан и целей интеграции.
In addition to observing normal procedures, an employer who terminates an employment contract with an employee under 18 years of age must obtain the consent of the local labour and employment agency and the minors' board.
Прекращение трудового договора (контракта) с работником моложе 18 лет по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
They may, on the basis of their contract of employment, transfer part of their income through the official transfer channels available for that purpose.
Они могут переводить часть своего дохода на основании трудового соглашения, заключенного с их работодателем, с помощью официальных каналов перевода средств, которые предусмотрены для этой цели.
Individual voyages under a framework contract fall or do not fall under the Instrument in accordance with what is stated in Article 4.
Индивидуальные перевозки на основании рамочного договора входят или не входят в сферу применения этого документа в соответствии с положениями статьи 4.
Employment particularly manufacturing employment fell in July.
Занятость также сократилась в июле, и особенно занятость в производящих отраслях.
(f) Full employment, expansion of productive employment
f) полная занятость, расширение масштабов продуктивной занятости
Employment
Занятость

 

Related searches : Individual Contract - Contract Employment - Employment Contract - Individual Sales Contract - Terminate Employment Contract - Employment Contract Ends - Employment Contract Law - Employment Contract Between - Indefinite Employment Contract - Limited Employment Contract - Employment Contract Expires - Temporary Employment Contract