Перевод "which is within" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Which - translation : Which is within - translation : Within - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented. | Конституционные и правовые рамки осуществления Пакта. |
Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented, | Конституционная и правовая основа осуществления Пакта, недискриминация |
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? | Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее? |
Control the number of bytes within which each movement is made. | Размер области циклического сдвига. |
Enter a name under which this account is known within KMyMoney. | Введите название счёта, которое будет использовано в KMyMoney. |
There are several islands within the lake, one of which is inhabited. | На озере расположено 4 острова и 9 мелких островков. |
That which you desire to be hastened is not within my power. | Нет у меня того, с чем вы торопите не могу я ускорить наказание Аллаха для вас . |
That which you desire to be hastened is not within my power. | Нет у меня того, с чем вы торопите. |
That which you desire to be hastened is not within my power. | Правоверные поверили ему и увидели доказательства его правдивости настолько, насколько им позволяла вера, которой их одарил Аллах. А многобожники сочли его лжецом, хотя он совершенно не заслуживал такого отношения. |
That which you desire to be hastened is not within my power. | Я не владею тем, что вы торопите. |
That which you desire to be hastened is not within my power. | Я не властен над тем наказанием, которое вы торопите. Решение этого только у Аллаха, в Его власти и по Его мудрости. |
Unable to search within a period which is less than a minute. | Невозможно искать в промежутке менее одной минуты. |
First class, except for travel within Europe, which is in business class | Первый класс, за исключением поездок в пределах Европы, осуществляемых бизнес классом |
This is the framework within which the statistical cooperation programme, which was established in 1992, is being carried out. | Точно также выглядят рабочие рамки программы сотрудничества в области статистики, которая была составлена в 1992 году. |
That within which even God appears. | То, внутри чего появляется даже Бог. |
Within those there is a line in which none of them is to employ rebels. | Одно из них запрещает принимать на службу мятежников. |
The banking sector s total external debt is 214 billion, of which 107 billion is due within a year (and 129 billion within two years). | Общий внешний долг банковского сектора составляет 214 млрд., из которых 107 млрд подлежит оплате в течение года (а 129 млрд в течение двух лет). |
There is this window of opportunity within which we can deploy the parachute. | Есть момент времени, когда мы сможем раскрыть парашют. |
The marriage, which caused great concern within his family, was annulled within a year. | Брак, вызвавший большое беспокойство в семье, был аннулирован в течение года. |
Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented and state of emergency | Конституционные и правовые рамки, в которых осуществляется Пакт, и чрезвычайное положение |
But there's a big difference, which is that it only happens within the colony. | Но здесь есть большая разница, состоящая в том, что это происходит только внутри колонии. |
This includes institutional discrimination which is within the structure of the organisation as well as discrimination which is practised by individuals. 7 | Под этим понимаются и институциональная дискриминация, которая имеет место в рамках структуры самой организации, и дискриминация со стороны отдельных лиц 7. |
Rather, there are regional governments which exercise their power through regional armies within the territory which is called Afghanistan. | Скорее существуют региональные органы управления, которые осуществляют свои полномочия через региональные армии на территории страны, называемой Афганистаном. |
The national debt GDP ratio is less than 60 , which is the average within the European Union. | Отношение государственного долга к валовому внутреннему продукту составляет менее 60 , что является средним показателем для стран Евросоюза. |
The framework within which statistical work is carried out in Georgia is not comparable with western enviroment. | Каждому компоненту системы Microsoft можно найти конкурирующие элементы, которые имеют несомненные преимущества. |
The only thing which can differ is the strength of the plasmatic magnetic field which is created within the centre of the star. | Единственное, что может отличаться это сила плазматического магнитного поля, которое создается в центре звезды. |
It is 34 kilometres long (21 miles), of which 15 km are within the city. | Длина реки составляет 34 км, из них нижние по течению 15 км находятся в границах города. |
What may be unpredictable is the time frame within which decisions have to be taken. | Что может оказаться действительно непредсказуемым, так это срок, в течение которого необходимо принять решения. |
There is one truth true knowledge of our being, within and without, which is the essence of Wisdom. | Инайят Хан писал о Скрябине Я нашёл в нём не только прекрасного артиста, но также мыслителя и мистика. |
Another serious concern is loss of biodiversity, which is occurring at an unprecedented rate within and across countries. | Еще одной серьезной проблемой является утрата биологического разнообразия процесс, развивающийся беспрецедентными темпами в разных странах и регионах. |
You are the awareness within which these thoughts come. | Ты осознанность, в которой приходят эти мысли. Ммм? |
Simply because there is something within our bodies, a chemistry which gives us special immunity to that which killed the others. | Просто потому что чтото есть в наших телах, чтото особое, отчего мы имеем особый иммунитет к тому, что убило остальных. |
Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate. | (142 4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое. |
Therefore is my spirit overwhelmed within me my heart within me is desolate. | (142 4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое. |
The order contains about 160 families, which is the most of any order within the vertebrates. | Насчитывают свыше 10 000 видов, объединяемых в 160 семейств и 20 подотрядов. |
To this end, a collegium was established within the Council, which is composed of judges only. | С этой целью в рамках Совета была создана коллегия, состоящая только из судей. |
Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented right to an effective remedy (art. | Конституционные и правовые рамки реализации Пакта право на эффективное средство правовой защиты (статья 2) |
Overall, productivity per worker, which is the major component of growth from within , has consistently declined. | Производительность труда индивидуального работника, которая является главным компонентом роста изнутри , в целом неуклонно снижается. |
Fifthly, the framework within which the right of veto is used should be reviewed and defined. | В пятых, должны быть пересмотрены и определены рамки, в которых используется право вето. |
The family provides the environment within which the next generation is born, sheltered, nourished and educated. | Семья создает условия, в которых рождается следующее поколение, где дети получают кров, растут и получают образование. |
At LUA_GLOBALSINDEX prior to Lua 5.2 is the globals table, _G from within Lua, which is the main namespace. | Первыми в разработку компьютерных игр язык Lua внедрила компания LucasArts, начиная с игры Grim Fandango. |
Democracy is a system of values within which respect for institutions is not only a duty but a necessity. | Демократия представляет собой систему ценностей, в которой уважение к институтам это не просто обязанность, но и необходимость. |
What are the planetary boundaries within which we can safely operate? and then backtrack innovations within that. | Каковы планетарные границы, в рамках которых мы можем безопасно вести свою деятельность? и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках. |
The allegory of His light is that of a pillar on which is a lamp. The lamp is within a glass. | Книга Аллаха и Его руководство тоже являются светом от Него. . Его свет (к которому Он ведет, а это Вера и Коран) (в душе верующего) подобен нише углублению в стене в ней светильник светильник (находится) в стекле стекло точно жемчужная звезда. |
A wall will be raised between them, in which is a door within it is mercy, and outside it is agony. | И (они возвращаются обратно, но оказывается, что уже) воздвигнута между ними (высокая) стена, у которой (есть) (одни) ворота с внутренней стороны по которой следуют верующие милосердие, а с наружной стороны по которой следуют лицемеры наказание. |
Related searches : Within Which - Within Which Timeframe - Period Within Which - Framework Within Which - Time Within Which - Is Housed Within - Is Encompassed Within - Is Within Reach - Is Contained Within - Is Located Within - Is Well Within - Is Embedded Within - Payment Is Within