Перевод "Величие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Величие... | Dignity... |
Из за них наш мир потерял предел чувству совершенства и осознал величие величие страха и величие ценностей. | Because of them, our world has lost the horizon of perfection and has fallen into greatness greatness of fear and greatness of values. |
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам. | Do they seek glory in them? |
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам. | Do they look for power at their hands? |
Спасибо Перу за величие. | Thanks Peru for your greatness. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | But all power belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | But glory altogether belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | All glory belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Lo! all power appertaineth to Allah. |
Вновь провозглашая величие нашей нации, мы понимаем, что величие нельзя воспринимать как должное. | In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. |
Воистину, все величие у Аллаха. | But all power belongs to God. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not God all mighty, the lord of retribution? |
И, величая, возвещай величие Его! | So extol Him by extolling His majesty. |
Воистину, все величие у Аллаха. | Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah. |
Воистину, все величие у Аллаха. | But glory altogether belongs to God. |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with repeated magnificats. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah Mighty, and Lord of Retribution? |
Воистину, все величие у Аллаха. | Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah All Mighty, Possessor of Retribution? |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with all the magnificence, Allahu Akbar (Allah is the Most Great) . |
Воистину, все величие у Аллаха. | All glory belongs to God. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is God not Powerful and Vengeful? |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah the Most Mighty, the Lord of Retribution? |
И, величая, возвещай величие Его! | So glorify Him in a manner worthy of His glory. |
Воистину, все величие у Аллаха. | Lo! all power appertaineth to Allah. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with all magnificence. |
Это величие твоего собственного Бытия. | This is the magnificence of your own being. |
Величие это не вопрос обстоятельств. | Greatness is not a matter of circumstance. |
Но что делает управляющего центрального банка великим в нашем современном обществе величие учреждений или величие личности? | But what makes for a great central bank governor in our modern societies, great institutions or great individuals? |
Уж не в дружбе ли с ними хотят они обрести величие? Воистину, все величие у Аллаха. | Seek thy honour with them verily then honour is Allah's altogether. |
Уж не в дружбе ли с ними хотят они обрести величие? Воистину, все величие у Аллаха. | Do they seek honour from them whereas honour altogether belongs to Allah alone? |
Поистине же, все величие у Аллаха! | But all power belongs to God. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | But glory altogether belongs to God. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | All glory belongs to God. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | Lo! all power appertaineth to Allah. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | If so, indeed all honour belongs to Allah. |
Скрытое Величие и аспект Бесконечности, скрытое. | The suppressed majesty and infinite aspect, suppressed. |
Конечная цель обрести смерть и величие. | That's the goal to try for death and grandeur. |
Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили. | For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches. |
И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою. | Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah. |
Похожие Запросы : личное величие - величие сердца - истинное величие - величие природы - Величие природы - Величие бога - имперское величие - его величие - внутреннее величие - величественное величие - человеческое величие