Перевод "Мудрость Соломона" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
мудрость - перевод : Мудрость Соломона - перевод : мудрость - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил, | When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил, | And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сыноввостока и всей мудрости Египтян. | Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt. |
И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил, | When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сыноввостока и всей мудрости Египтян. | And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. |
И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил, | And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. | and We made Solomon to understand it, and unto each gave We judgment and knowledge. |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. | So We gave the understanding thereof unto Sulaiman and unto each We vouchsafed judgment and knowledge. |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. | And We made Sulaiman (Solomon) to understand (the case), and to each of them We gave Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and knowledge. |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. | And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. | We guided Solomon to the right verdict, and We had granted each of them judgement and knowledge. |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. | And We made Solomon to understand (the case) and unto each of them We gave judgment and knowledge. |
От Соломона. | Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! |
Копи царя Соломона. | King Solomon's Mines. |
Закон Соломона не допускает неповиновения. | Under the Solomon Act there was no room for non compliance. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | And We vouchsafed Unto Da ud Sulaiman. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | And We bestowed on David, Solomon. |
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, | The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel |
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel |
Мудрость Киплинга | Kipling s Wisdom |
Универсальную мудрость? | Is it universal wisdom? |
Что мудрость. | What wisdom. |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. Давиду Мы подчинили горы и птиц, чтобы с ним они восхваляли Нас Мы делали это. | We made Solomon understand the case, and bestowed on each wisdom and knowledge, We subdued the al jibal (mountains) with David to sing Our praises, and at tair (birds). It is We who did it. |
И вразумили Соломона рассудить об ней, им обоим Мы дали мудрость и знание. Давиду Мы подчинили горы и птиц, чтобы с ним они восхваляли Нас Мы делали это. | And We explained the case to Sulaiman and to both We gave the kingdom and knowledge and subjected the hills to proclaim the Purity along with Dawud, and (also subjected) the birds and these were Our works. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and (says) 'In the name of Allah, Ar Rahman, Ar Rahim. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with Allah beginning with the name of the Most Gracious, the Most Merciful. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and it is In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | Verily it is from Sulaiman, and verily it is in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and it is, In the Name of God, the Gracious, the Merciful. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and it is In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | Lo! it is from Solomon, and lo! it is In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful |
Win покаяться Соломона и вернуться в Израиль. | Win repent Solomon and return to Israel. |
Главное мудрость приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. | Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. |
Главное мудрость приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. | Wisdom is the principal thing therefore get wisdom and with all thy getting get understanding. |
Мудрость лучше богатства. | Wisdom is better than riches. |
Контроль блокирует мудрость. | Control blocks wisdom. |
Мне нужна мудрость. | And I need much wisdom. |
Кетрин Соломон ученый, сестра Питера Соломона, тетя Закари. | Katherine Solomon Noetic scientist, sister of Peter Solomon, aunt of Zachary Solomon. |
Hazl сказать которые были у Соломона 1000 женщин | Hazl say that solomon had 1000 women |
Требуются законодатели с мудростью Соломона, а таковых очень немного. | Policymakers with the wisdom of Solomon, of whom there are precious few, are required. |
Тем не менее, отношения Соломона с Россией продолжали ухудшаться. | Yet, Solomon's relations with Russia continued to be strained. |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | And We bestowed Sulaiman to Dawud what an excellent bondman! |
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона. | and they follow what the Satans recited over Solomon's kingdom. |
Похожие Запросы : Храм Соломона - Песнь Соломона - печать Соломона - коллективная мудрость - преобладающая мудрость - практическая мудрость - мудрость книги - мудрость литература - Народная мудрость - Великая мудрость - универсальная мудрость - воспринимается мудрость