Перевод "Платежные реквизиты" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В которых спрашивают ваши реквизиты. | Asking for your bank details. |
Платежные свидетельства 1 408,00 | Payroll Payment vouchers |
Платежная секция платежные ведомости | Disbursements Section Payroll |
Затем появились платежные компании. | Then, there were the payment companies. |
е) в случае наличия бенефициара его реквизиты (если таковые имеются). | f) In case of absence of beneficiary in the transaction his essentials (if there are such). |
При банковских переводах из за пределов Италии просьба добавить следующие реквизиты | Please add, for bank transfers from outside Italy, the following useful numbers |
Это обязывает работодателей рассчитывать свои платежные обязательства. | This obliged employers to calculate their payment obligations. |
Во первых, платежные ставки должны быть упорядочены. | First, the rate of payment should be rationalized. |
К собственной площадке мы подключили электронные платежные системы. | On our own site, we control the electronic pay system. |
Просьба указать имена и фамилии и реквизиты лицензированных частных оружейных брокеров в Йемене. | List the names and contact details for licensed private arms brokers in Yemen. |
С точки зрения правительства, облигации это просто платежные обязательства. | Bonds are simply promises to pay or government IOUs. |
Это не просто лучший снимок. Я ощущаю на себе странные взгляды, когда выхожу подбирать мои реквизиты. | It's not just Topshop, I get some strange looks when I go out getting my props. |
Платежные ведомости, система расчета заработной платы и система выполнения расчетов заработной платы | Payroll, payroll system and payroll processing system |
е) поддержка сотрудничества в финансовой области, включая региональные клиринговые и платежные механизмы | (e) Support for monetary cooperation, including regional clearing and payment arrangements |
Когда в напоминании указана команда для выполнения, либо реквизиты письма для отправки, kalarm ничего на экран не выводит. | When the alarm specifies a command to execute or an email to send, kalarm displays nothing. |
В странах Азии продолжается активный экономический рост, а их центральные банки накапливают платежные требования к США. | Asian economies are growing vigorously, and their central banks are building up claims on the US. |
При таких темпах к июлю 2006 года численность сотрудников, включенных в платежные ведомости, составит 5298 человек. | The transfer of the Resident Auditor posts and the increased capacity of OIOS for oversight of peacekeeping have resulted in the need for more careful management of budgetary resources, in addition to the personnel functions. |
Эти сотрудники включены в платежные ведомости МФСР и в связи с этим охватываются системой льгот МФСР. | These employees are on IFAD's payroll and are therefore part of the benefit system offered by IFAD. |
В настоящее время темпы прироста числа сотрудников, включенных в платежные ведомости, составляют примерно 100 человек в месяц. | Consequently, the recruitment, administration and other personnel management functions were transferred to the Executive Office of OIOS, which currently has one P 3 and one General Service (Other level) posts funded from the support account. |
Доступны как глобальные платежные опции такие как PayPal, Visa, MasterCard, Maestro и American Express так и множество локальных. | Along with global payment methods such as Visa, MasterCard, Maestro, American Express cards and PayPal Xsolla offers hundreds of local payment options. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года платежные службы были переведены из Отделения ООН в Женеве в УВКБ. | Payroll services were transferred from UNOG to UNHCR as of 31 December 2003. |
Кроме того, в случае отсутствия меморандума о взаимопонимании, подписанного соответствующей страной, предоставляющей войска, Департамент не удостоверял платежные требования. | At UNMIL, the inventory records in Galileo had not been updated because spare parts were stored in crates owing to inadequate storage facilities. |
Кроме того, после закрытия территорий очень небольшое число палестинцев, занятых через бюро труда, получили свои платежные чеки за март. | In addition, since the closure, very few Palestinians employed through the Labour Bureau received their paychecks for March. |
Проводимый в настоящее время в Киншасе процесс проверки сотрудников национальной полиции позволит подготовить платежные ведомости, которые облегчат регулярную выплату жалования. | The verification of national police personnel, which is under way in Kinshasa, should lead to the establishment of the payrolls needed to facilitate the regular payment of salaries. |
Когда с концепцией единого окна связаны те или иные платежные аспекты, к этой деятельности следует привлекать банки и другие финансовые учреждения. | When the Single Window has a payments component, banks and other financial institutions must be involved. |
Из 70 000 рабочих лишь 13 000, занятых в Израиле и зарегистрированных в бюро труда, получили платежные чеки на 15 апреля. | Only 13,000 of the 70,000 employed in Israel and registered with the Labour Bureau had received paychecks as of 15 April. |
Подача электроэнергии организациям, которые не выполняют свои платежные обязательства, будет прекращаться, за исключением небольшого числа отраслей промышленности, занесенных в список приоритетных. | Outside of these industries, organisations that do not pay for consumption face having their electricity supplies cut off. |
Эти расходы с запасом компенсируются процентами от тех денег, которые раньше хранились в качестве компенсационных остатков за платежные услуги, предоставляемые этими банками. | These costs are more than offset by the interest earned on monies that were formerly held as compensating balances for payment services provided by these banks. |
Увеличение расходов на импорт и снижение доходов от экспорта являются главными обстоятельствами, которые не позволяют большинству африканских стран выровнять свои платежные балансы. | The increased cost of imports and the decline in export income are major obstacles, preventing most African countries from equalizing their balance of payments. |
c) при осуществлении сделок с иностранной валютой, проведении операций через межбанковские платежные системы, передаче обеспечительных прав в ценных бумагах и передаче экономических активов | (c) Foreign exchange transactions, inter bank payment systems, transfer of security rights and transfer of economic assets |
К числу основанных на ИКТ финансовых инструментов относятся кредитные или платежные карточки, которыми можно пользоваться для финансирования экспорта или краткосрочного пополнения оборотных средств. | ICTs enabled finance tools include credit or payment cards for export financing or short term working capital. |
Для уменьшения влияния сдерживающих факторов, обусловленных неконвертируемостью национальных валют и нехваткой конвертируемой иностранной валюты, следует также попытаться создать соответствующие финансовые и платежные механизмы. | Financial and payment mechanisms should be sought as well, in order to alleviate the constraints resulting from the non convertibility of local currencies and from the lack of convertible foreign exchange. |
Для достижения этой цели потребуется объединение и укрепление таких организаций, как региональные организации экономического сотрудничества, африканские платежные союзы, расчетные палаты, а также разработка компенсационных механизмов | This involves consolidating institutions such as regional Organisations for Economic Cooperation, African Payments Unions, regional clearing houses, and compensatory mechanisms |
Платежные процессы становятся все более сложными, а банки в целом возлагают все большую ответственность на своих клиентов за качество представления необходимых данных для обработки выплат. | Payment processes are increasingly complex and banks in general are pushing more and more responsibility on to their clients as regards the quality of the data required to process payments. |
c) проведение исследований и представление рекомендаций по вопросам, оказывающим значительное воздействие на региональное сотрудничество и интеграцию, включая внутриафриканскую торговлю, либерализацию региональной торговли и платежные механизмы | (c) Conducting studies and making recommendations on issues of significant impact on regional cooperation and integration, including intra African trade, regional trade liberalization and payment arrangements |
Административные процедуры, касающиеся кадровых функций, области учета и связанных областей (платежные ведомости, бухгалтерский учет, ревизии), закупок материально технического снабжения, проезда получения виз, транспортировки и доставки | Administrative procedures in personnel functions, accounting and related fields (payroll, accounting, audit), purchase procurement, travel visa, transportation and |
При отсутствии официального механизма для изменения структуры многосторонней задолженности развивающихся стран последние были вынуждены пойти на новые займы для уменьшения давления на свои платежные балансы. | The absence of a formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries had forced them to borrow in order to relieve balance of payments pressure. |
Во вторых, законопроект PROTECT IP дает корпорациям и правительству возможность урезать финансирование сайтов нарушителей, заставляя американских рекламодателей и платежные системы аннулировать оплату услуг этих счетов. | Secondly, PROTECT IP gives corporations and the government the ability to cut off funds to infringing websites by having US based advertisers and payment services cancel those accounts. |
Большая тройка и их финансовые компаньоны в автомобильной промышленности (такие как акцептная корпорация Дженерал Моторз ) являются большими дебиторами, чьи платежные обязательства присутствуют во всей финансовой системе. | The Big Three and their auto finance associates (such as GMAC) are huge debtors whose liabilities are held throughout the financial system. |
И я думаю, что мы сможем применить социальные сети и платежные системы в режиме онлайн чтобы полностью изменить мнение людей по поводу райдшеринга. и сделать поездку гораздо эффективнее. | And I think that we can apply social networks and online payment systems to completely change how people feel about ridesharing and make that trip much more efficient. |
Перед центральноазиатскими республиками стоит также проблема ремонтно технического ухода за их подвижным составом и наличия запчастей большинство из этого приходится получать у других республик, что создает дополнительные платежные проблемы. | Central Asian republics also face the problem of maintenance and replacement parts for their rolling stock, most of which have to be secured from other republics, giving rise to additional payments problems. |
Администрация согласилась с тем, что следует проводить более углубленные ревизии по отдельным направлениям деятельности Фонда (возможно, каждые три или четыре года), например, проверять платежные ведомости и отчетность по инвестициям. | The Administration agreed that more extensive audits of particular areas of the Fund apos s operations should be carried out (possibly every 3 or 4 years), for example, payroll and investments. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос и принять решение о том, следует ли включить платежные обязательства согласно оборотным инструментам, с учетом того, что в этой связи могут потребоваться дополнительные специальные рекомендации. | The Working Group may wish to consider the matter and make a decision as to whether the obligation to pay under a negotiable instrument should be included, taking into account that special recommendations might need to be added in this regard. |
В тот же день бюро труда заявило в соответствии с руководящими принципами министерства труда и благосостояния, что работодатели, не выплатившие платежные чеки своим рабочим за март, будут лишены разрешений на найм рабочих. | On that same date, the Labour Bureau announced, in keeping with the guidelines issued by the Ministry of Labour and Welfare, that employers who had not distributed March paychecks to their workers would lose their employer permits. |
ПЕКИН В 2007 году финансовый кризис толкнул мир в эру низких, если не нулевых, процентных ставок и количественных послаблений, поскольку самые развитые страны искали способы снизить долговое бремя и сохранить хрупкие платежные циклы. | BEIJING Since 2007, the financial crisis has pushed the world into an era of low, if not near zero, interest rates and quantitative easing, as most developed countries seek to reduce debt pressure and perpetuate fragile payment cycles. |
Похожие Запросы : ввести платежные реквизиты - налоговые реквизиты - реквизиты получателя - реквизиты чека - реквизиты отчетов - реквизиты векселя - мои реквизиты - наши реквизиты - банковские реквизиты - обязательные реквизиты - банковские реквизиты - банковские реквизиты - отгрузочные реквизиты