Перевод "Силы тьмы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(М) Это силы тьмы. | Steven These are the forces of darkness. |
Да сгинут силы тьмы! | Powers of darkness. |
Да сгинут силы тьмы! | Powers of darkness! |
Явно прослеживаются три силы тьмы. | Three forces of darkness are apparent. |
Способны ли мы различить силы тьмы и силы разума? | How can we differentiate between the powers of darkness... and the powers of the mind? |
(Ж) Словно там силы тьмы... (М) Да. | And it's about the forces of darkness. SPEAKER 2 It is. |
В каждую историческую эпоху человеческому духу бросали вызов силы тьмы и хаоса. | In each era of history, the human spirit has been challenged by the forces of darkness and chaos. |
меня тьмы заставляешь... | You make me wear one. |
Тьмы меня боишься? | Are you afraid of me? |
Тьмы мне нравишься. | I like you. |
В кампании тьмы Саурон отправляет своего Глашатая и назгулов собрать армию, чтобы разбить оставшиеся силы добра на севере. | With his army, Sauron moves forward with his plan to destroy the remaining Good forces in the North. |
И также сказано, что человек, используя магическую силу древних рунических символов, может призвать эти силы тьмы, демонов ада. | And it is also said... man, using the magic power... of the ancient runic symbols... can call forth these powers of darkness... the demons of hell. |
Часть 3 Сила Тьмы | Part 3. The power of the unseen |
Часть 3 Сила Тьмы | Part 3. The power of the unseen |
Вокруг чересчур много тьмы. | There's too much darkness. |
Жизнь существует в непрерывной зависимости от света и тьмы. Света, а потом тьмы. | Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness. |
Дана Вокруг чересчур много тьмы. | Dana There's too much darkness. |
Он скрылся под покровом тьмы. | He escaped under cover of the darkness. |
Живой Свет противоположность Тёмной силы форма энергии, напоминающая свет и также поступающая из собственного измерения, но оказывающая исцеляющее воздействие на живых существ (кроме созданных из тьмы или Тёмной силы). | The Living Light is the opposite of the Darkforce a form of energy that resembles light and also comes from its own dimension, but has healing effects on living beings (except ones made of darkness or Darkforce. |
В Торкильстонском замке я своими глазами видел, ...как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы. | At the castle of Torquilstone with my own eyes I saw this accused perched on the highest parapet of the tower. |
Я прохожу круги света и тьмы. | I live cycles of light and darkness. |
Враг тьмы подумал и об этом. | Our dark enemy has even thought of this. |
jk_rowling Гарри Поттер и Королевство Тьмы. | jk_rowling Harry Potter and the Dark Kingdom. |
Я пришёл из мест глубокой тьмы. | I have come from a place of intense darkness. |
Мы лишь ненадолго вырвались из тьмы. | It was dark before, and it will be dark again. |
Я твою голову тоже, Принц Тьмы. | Your head, too, Prince of Darkness. |
от тьмы доброжелательное лицо богиня любви пениса | from darkness a friendly face goddess of love penis |
Первоначально он появился в Храме Тьмы в Азии. | It is first seen residing in the Temple of Darkness in Asia. |
Вспомните первый акт творения, отделение света от тьмы | If we think about the moment of creation, it's the separation of light from darkness, |
Я пришла из великой тьмы и глубочайшего спокойствия. | I come from great darkness and deep peace. |
Где путь к жилищу света, и где место тьмы? | What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place, |
Где путь к жилищу света, и где место тьмы? | Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца. | A lover of darkness, it burrows under stones to escape the glare of the sun |
Да, да она вышла из тьмы её надо убить... | Yes, yes. She came out of the darkness. She must be destroyed. |
Дневное всё поникло и уснуло, И пробудились деятели тьмы. | Good things of day begin to droop and drowse, while night's black agents to their preys do rouse. |
Даже если пойду долиной тьмы, В этом суть дела | Yeah .. though I walk through the valley of the shadow of death. |
В битве между Добром и Злом принимают участие бойцы разных миров, в то время как Силы Света пытаются остановить Армию Тьмы самого Шиннока, вознамерившегося завоевать все царства. | The other 17 playable characters take part in the battle between good and evil, with the forces of light trying to stop Shinnok and the forces of darkness from conquering all the realms. |
Выпрыгнув из взрывающегося корабля, он начинает путь к Сердцу Тьмы. | He takes off and finds himself in the Darklands, which is a portion of the Heart of Darkness. |
Ты не выведешь слепых из тьмы заблуждения на прямой путь. | Nor can you lead the blind when they have gone astray. |
Ты не выведешь слепых из тьмы заблуждения на прямой путь. | Nor canst thou lead the blind out of their error. |
Ты не выведешь слепых из тьмы заблуждения на прямой путь. | Nor can you guide the blind out of their straying. |
Ты не выведешь слепых из тьмы заблуждения на прямой путь. | nor can you direct the blind to the Right Way, preventing them from falling into error. |
Он не надеется спастись от тьмы видит пред собою меч. | He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword. |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы | who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness |
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте. | Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them. |
Похожие Запросы : царство тьмы - печать тьмы - силы силы - силы событий непреодолимой силы - применение силы - сдерживающие силы - силы обороны - больше силы - осевые силы - миротворческие силы - правительственные силы - боевые силы - экологические силы