Перевод "без каких либо условий" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
без - перевод : без - перевод : либо - перевод : либо - перевод : без - перевод : либо - перевод : либо - перевод : либо - перевод : без - перевод : либо - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кроме того, они договорились делать это без каких либо условий. | They agreed, furthermore, to do so without condition. |
Без каких либо обозначений. | No sign to this effect. |
Необходимо, чтобы свободно взятые международные обязательства выполнялись строго и без каких либо политических условий. | It was essential that international commitments freely entered into should be fully honoured without any political conditions being imposed. |
Если мы хотим начать работу, то мы можем это сделать без каких либо предварительных условий. | If we want to commence work, we can do so without preconditions. |
Поэтому она призывает стороны оказывать ей в этом отношении поддержку без каких либо предварительных условий . | It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any pre conditions. The letter then detailed the specific, practical steps that now needed to be taken. |
Принятая в 1998 году Орхусская конвенция поощряет участие всех НПО без каких либо предварительных условий. | The 1998 Aarhus Convention encourages participation by all NGOs without qualification. |
Крайне важно, чтобы все государства полностью, своевременно и без каких либо условий выплачивали свои взносы. | It was essential that all States should pay their contributions in full, on time and without conditions. |
Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать все страны признать юрисдикцию Суда без выдвижения каких либо условий. | We should like, therefore, to urge all nations to accept, without conditions, the jurisdiction of the Court. |
К сожалению, приблизительно лишь десять стран признали его юрисдикцию без оговорок или выдвижения каких либо условий. | It is regrettable that only a dozen countries have accepted the Court's jurisdiction without reservations or conditions. |
Поэтому она призывает обе стороны оказать ей содействие с этой целью без каких либо предварительных условий. | It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any preconditions. |
Правительство Армении неоднократно заявляло о своей готовности открыть границы в Нахичевань без каких либо предварительных условий. | The Government of Armenia had on many occasions expressed its willingness to open the borders to Nakhichevan without any pre conditions. |
d) немедленно и без каких либо условий освободить всех содержащихся под стражей или в тюрьмах политических заключенных | (d) To release immediately and unconditionally all detained or imprisoned political prisoners |
Все загрузки проходят без каких либо помех. | Downloads are running smoothly. |
Творение без каких либо правил и стандартов. | Create without any rules or standards. |
Без каких либо сомнений. Потом завтра, послезавтра, | Not having any doubt then tomorrow, day after tomorrow |
Представьте себе рецепт без каких либо тестов. | Imagine a recipe with no tests. |
Финляндия призывает немедленно и без каких либо предварительных условий начать переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. | Finland calls for the immediate commencement of negotiations on a Fissile Material Cut off Treaty (FMCT), without preconditions. |
Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких либо условий. | This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. |
Такие всеобъемлющие и обязательные региональные соглашения должны быть заключены свободно, без каких либо предварительных условий с любой стороны. | Such comprehensive and binding regional agreements should be entered into freely and without preconditions by any party. |
Вместе с тем было бы наивным рассчитывать на помощь без каких либо условий, связанных с исполнением и потребностями. | On the other hand, it would be naive to expect assistance without some conditions pertaining to performance and need. |
Теперь же вирус распространяется без каких либо препятствий. | Chik V batter bruise wi now. |
Они выполнили своё задание без каких либо трудностей. | They accomplished their task without any difficulty. |
чистыми практически без каких либо видимых посторонних веществ | clean, practically free of any visible foreign matter |
Он остается в силе без каких либо изменений. | It remains on the table without any modification. |
Не следует допускать каких либо новых оговорок, предварительных условий или задержек. | No new conditions, preconditions or postponements should be accepted. |
Такая ситуация является недопустимой, и я настоятельно призываю правительство снять блокаду без каких либо дальнейших промедлений и предварительных условий. | This situation is unacceptable, and I strongly urge the Government to lift the blockade without any further delay or precondition. |
Австралия будет и далее настоятельно призывать государства Ближнего Востока без промедления и каких либо предварительных условий подписать Дополнительный протокол. | Australia will continue to urge conclusion by Middle East States of the Additional Protocol without delay or precondition. |
Вне сомнения, и позвольте мне высказаться весьма четко мы были готовы вступить в переговоры без каких либо предварительных условий. | Of course and let me be very clear we were prepared to enter into negotiations without any preconditions. |
Одной из новых концепций, которая направлена на сокращение коэффициента смертности является прямое обращение к наркоманам без каких либо условий. | One of our new concepts, which aims at reducing the death rate, is reaching out to drug addicts with no strings attached. |
И представьте себе такое сжатие без каких либо дефектов, без каких либо уплотнений, где было бы больше атомов, чем в других местах. | And you have to imagine doing that squeezing without any imperfections, without any little spots where there were a few more atoms than somewhere else. |
Персонаж был выведен из сюжета без каких либо объяснений. | The character was written out of the series with no explanation. |
Они должны быть осуществлены без каких либо дальнейших задержек. | They must be implemented without delay. |
Программа kolourpaint должна работать без каких либо дополнительных настроек. | kolourpaint should run without any additional configuration. |
Оставшаяся часть лезвия ровная и без каких либо узлов. | This way the kept end of the blade comes nice and round without any knot on it. |
Научиться жить без использования каких либо видов ископаемого топлива. | Learn to live without fossil fuels. |
Вы предъявляете мне нелепейшие обвинения без каких либо доказательств. | You fling the most amazing accusations at me without proof of any kind... |
Хотя от Приштины и не последовало положительного ответа, приглашение к искреннему диалогу без каких либо предварительных условий остается в силе. | Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. |
Мы призываем Израиль, Индию и Пакистан без каких либо условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. | We call on India, Israel and Pakistan to accede unconditionally to the Treaty as non nuclear weapons States. |
Эти переговоры должны проходить без каких либо предварительных условий и основываться на положениях соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. | Negotiations should be without preconditions and based on the terms of reference of the relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
В 1995 году мы все должны объединиться, для того чтобы без каких либо условий и на неопределенный период возобновить Договор. | In 1995, we should all join together to renew the Treaty unconditionally and for an indefinite period. |
На этой основе Сирия поддерживает подлинный мир мир, который живет и процветает без каких либо искусственных препятствий или произвольных условий. | On this basis, Syria supports a genuine peace a peace that lives and flourishes without artificial obstacles or arbitrary conditions. |
На этой основе Сирия поддерживает подлинный мир мир, который живет и процветает без каких либо искусственных препятствий или произвольных условий. | On this basis, Syria supports a genuine peace a peace that lives and flourishes without artificial obstacles or arbitrary conditions. |
Европейский союз считает исключительно важным, чтобы все государства члены полностью, в срок и без каких либо условий выплачивали начисленные взносы. | The European Union considered it of vital importance for all member States to pay their assessed contributions fully, promptly and unconditionally. |
Как Евросоюз, так и США должны быть готовы к проведению прямых, всесторонних переговоров с Ираном без выдвижения каких либо предварительных условий. | Both the EU and the US should be prepared to enter into direct, comprehensive, and unconditional negotiations with Iran. Where security guarantees are concerned, America is Iran s actual foe and potential partner. |
Как Евросоюз, так и США должны быть готовы к проведению прямых, всесторонних переговоров с Ираном без выдвижения каких либо предварительных условий. | Both the EU and the US should be prepared to enter into direct, comprehensive, and unconditional negotiations with Iran. |
Похожие Запросы : без каких-либо условий - без каких-либо условий - без каких-либо предварительных условий - без каких-либо потерь - без каких-либо ограничений - без каких-либо затрат - без каких-либо двусмысленностей - без каких-либо осложнений, - без каких-либо обязательств - без каких-либо ошибок - без каких-либо подсказок - без каких-либо оплат - без каких-либо отклонений - без каких-либо реакций - без каких-либо параллельно