Перевод "были обоснованы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

были - перевод : были обоснованы - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

На первый взгляд эти опасения, кажется, были обоснованы.
At first sight, these fears appear to have been well founded.
просьбы обоснованы
Requests are justified
А выводы обоснованы?
Are the inferences valid?
Предположим, наши подозрения обоснованы.
WHEATON Supposing our suspicions are wellfounded?
Эти исследования научно обоснованы, и они были воспроизведены, но это далеко не всё.
Now these studies are scientifically valid, and they've been replicated, but they're not the whole story.
Оговорки по статье 13 и пункту 6 статьи 14 не были должным образом обоснованы.
No convincing reasons have been offered for the reservations to articles 13 and 14, paragraph 6.
Поэтому должное внимание следует уделить утверждениям автора в той мере, в какой они были обоснованы.
Accordingly, due weight must be given to the author apos s allegations, to the extent that they have been substantiated.
Все запросы должны быть детально обоснованы.
All requests must be strictly detailed and justified.
Если ваши претензии обоснованы, вам возместят.
If your claim is just, it will be discharged.
Во многих случаях такие опасения вполне обоснованы.
In many cases these fears are well founded.
Правовые действия, которые они выполняют, не обоснованы.
The legal action, they're taking, is without merit.
В этих обстоятельствах должное внимание следует уделить утверждениям автора в той мере, в какой они были обоснованы.
In the circumstances, due weight must be given to the author apos s allegations, to the extent that they have been substantiated.
И их страхи не так уж не обоснованы.
That fear is not unjustified.
Любые субсидии, включая сельскохозяйственные субсидии, совершенно не обоснованы.
There was absolutely no justification for subsidies of any kind, including agricultural subsidies.
В обстоятельствах данного дела необходимо придать соответствующее значение утверждениям автора в той степени, в какой они были обоснованы.
In the circumstances, due weight must be given to the author apos s allegations, to the extent that they have been substantiated.
Если последний пункт спорен, то первые два хорошо обоснованы.
The jury may be out on the last point, but the first two are well established.
Они ничем не обоснованы и исходят неизменно из антиправительственных источников.
They are unsubstantiated and emanate invariably from anti government sources.
Некоторые аргументы будут обоснованы логически, мы назовем их дедуктивными аргументами.
Some arguments try to be valid in a logical way, and those are deductive arguments.
Так что, некоторые анатомические категории вполне обоснованы, и их следует сохранить.
So there are some anatomical divisions that make sense to me and that I think we should retain.
Рабочая группа находит, что утверждения источника по поводу непредоставления процессуальных гарантий во время слушания дела г на Аш Шагури были достаточным образом обоснованы.
The Working Group finds that the allegations of the source concerning the lack of procedural guarantees during the hearing of Mr. al Shaghouri's case have been satisfactorily substantiated.
Такие предположения имеют различные причины некоторые обоснованы, а некоторые основаны на предубеждении.
There are various reasons for this opposition some valid, some based on prejudice Turkey is too big
6.4 Комитет считает, что выдвинутые заявителями утверждения достаточно обоснованы для целей приемлемости.
6.4 The Committee also considered that the claims advanced by the petitioners were sufficiently substantiated, for purposes of admissibility.
6.4 Комитет считает, что выдвинутые заявителями утверждения достаточно обоснованы для целей приемлемости.
6.4 The Committee also considered that the claims advanced by the petitioner's were sufficiently substantiated, for purposes of admissibility.
В этих условиях утверждениям автора следует придать должный вес, если они обоснованы.
In the circumstances, due weight must be given to the author apos s allegations, to the extent that they have been substantiated.
Государство участник приходит к заключению, что, поскольку утверждения о применении пыток не были обоснованы, они не могут составлять основу для оценки этого дела Комитетом.
The reportedly maximum security Abu Zabaal facility to which he was transferred was said to be a more customary facility for prisoners sentenced to long terms.
6.4 Касаясь существа сообщения, государство участник отмечает, что принудительные меры, в отношении которых поступили жалобы, не являются дискриминацией, поскольку они были обоснованы объективными критериями.
6.4 On the merits, the State party submits that the enforcement measures complained of did not constitute discrimination, as they were justified by objective criteria.
Государство участник приходит к заключению, что, поскольку утверждения о применении пыток не были обоснованы, они не могут составлять основу для оценки этого дела Комитетом.
The State party concludes that as the allegations of torture have not been substantiated, they cannot form the basis of the Committee's assessment of the case.
Она заявила Гвасалия и Кома невероятно творческие умы, но я сомневаюсь, что они достигли бы крупных международных домов моды, если бы они были обоснованы здесь .
Gvasalia and Koma are incredible creative minds, but I doubt they would have landed in major international maisons, if they been based here, she said.
5.4 По мнению Комитета, утверждения авторов были достаточно обоснованы для целей приемлемости и касались вопросов, связанных со статьями 7, 9, 10, 14 и 17 Пакта.
5.4 The Committee considered that the authors apos allegations had been sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and that they raised issues under articles 7, 9, 10, 14 and 17 of the Covenant.
Нарушения пунктов 3b и d статьи 14 и, следовательно, статьи 6 Пакта хорошо обоснованы.
The violations of article 14, paragraph 3 (b) and (d), and in consequence of article 6, of the Covenant are well substantiated.
Решения по кадровым вопросам должны быть документально обоснованы и оправданы соответствующими инструкциями (рек. 7g)
Decisions on personnel matters should be adequately accounted for by documentation and justified by the relevant instructions (rec. 7 (g)).
Однако очевидно, что жестокое обращение, на которое жаловался заявитель в тот период, было равносильно бесчеловечному и, возможно, также жестокому обращению, если бы эти утверждения были обоснованы.
It is, however, clear that the ill treatment complained of at that time would have amounted to inhuman and perhaps also cruel treatment, had the allegations been substantiated.
Однако очевидно, что жестокое обращение, на которое жаловался заявитель в тот период, было равносильно бесчеловечному и, возможно, также жестокому обращению, если бы эти утверждения были обоснованы.
It is, however, clear that the ill treatment complained of at that time would have amounted to inhuman and maybe also cruel treatment, had the allegations been substantiated.
Далее он отмечает, что эти утверждения не были обоснованы в такой мере, чтобы это дало основания сделать вывод о нарушении пункта 3b и d статьи 14 Пакта.
It further observes that these claims have not been substantiated to the extent that they would justify a finding of a violation of article 14, paragraph 3 (b) and (d), of the Covenant.
Оно оспаривает ее приемлемость, исходя из того, что этот же вопрос уже рассматривается в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны и претензии авторов не были обоснованы.
It challenges the admissibility on the basis that the same matter is already being examined under another procedure of international investigation or settlement, for non exhaustion of domestic remedies and for non substantiation of their claims.
В то время как оценки и заключения МГЭИК тщательно обоснованы, высказывания Гора не отличаются такой взвешенностью.
While the IPCC s estimates and conclusions are grounded in careful study, Gore doesn t seem to be similarly restrained.
Реальность состоит в том, что наши рекомендации зачастую не вполне могут быть обоснованы теоретически или эмпирически.
The reality is that our prescriptions often go beyond what can be supported by careful theoretical reasoning or empirical demonstration.
8.7 Государство участник утверждает, что претензии авторов в соответствии со статьями 26 и 27 обоснованы недостаточно.
8.7 The State party argues that the authors' claims under articles 26 and 27 are insufficiently substantiated.
Список организаций Шварц обоснованы или соучредителем огромен, и лет до Эдвард Сноуден подвергнет широкое наблюдение Интернет,
The list of organizations Swartz founded or co founded is enormous, and years before Edward Snowden would expose widespread internet surveillance,
7. Консультативный комитет вновь подтверждает свою точку зрения, заключающуюся в том, что, по видимому, ассигнования для покрытия путевых расходов персонала, особенно за пределами Камбоджи, должным образом обоснованы не были.
7. The Advisory Committee reiterates its view that there appears to be no proper justification provided for the amount of travel by staff, particularly outside of Cambodia.
В частности, утверждения против судебных властей Канады носят общий характер и не были обоснованы таким образом, чтобы показать, почему авторы действительно являются жертвами по смыслу статьи 1 Факультативного протокола.
In particular, the allegations against the judicial authorities of Canada are of a sweeping nature and have not been substantiated in such a way as to show how the authors would qualify as victims within the meaning of article 1 of the Optional Protocol.
4.4 Что касается остальных утверждений автора, то, по мнению Комитета, они не были в достаточной степени обоснованы для целей приемлемости и следовательно являются неприемлемыми на основании статьи 2 Факультативного протокола.
4.4 With regard to the author apos s remaining allegations, the Committee considers that they have not been substantiated for purposes of admissibility and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol.
Пускай в восприятии Гордоном ПР 3 есть недостатки, его выводы относительно будущего инноваций в США действительно обоснованы.
Flawed as Gordon s reading of IR 3 is, his concluding concern for the future of innovation in the US is well founded.
А тем времен, заявления об убитом Рунете , наверняка, появятся вновь, независимо от того, будут ли они обоснованы.
Until they can, declarations about a murdered RuNet are likely to continue, whether or not they're really warranted.
В данных обстоятельствах утверждениям автора сообщения должно быть уделено особое внимание при условии, что они достаточно обоснованы.
In such circumstances, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated.

 

Похожие Запросы : хорошо обоснованы - хорошо обоснованы - полностью обоснованы - эмпирически обоснованы - теоретически обоснованы - Обоснованы причины - должным образом обоснованы - должным образом обоснованы - должны быть обоснованы - надлежащим образом обоснованы - были были отправлены - были нарисованы - были пропущены