Перевод "было зеркальным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Монетаризм был зеркальным отображением кейнсианства. | Monetarism was the mirror image of Keynesianism. |
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая. | The imbalances in the US are the mirror image of China s. |
Вторая проблема Брауна является зеркальным отражением первой. | Brown s second problem is the mirror image of the first. |
Другими словами, ваши руки являются зеркальным отражением друг друга. | In other words, your hands are mirror images. The same can be said of our molecules. |
В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. | Ideally, state and family were mirror images. |
Фасад здания облицован плитами из белого мрамора и зеркальным зеленым стеклом. | The facade is derived in white marble, and a reflective green glass. |
На рисунке, который я нарисовал, этот треугольник является зеркальным отражением первого. | In this drawing that I've done, this triangle is just a mirror image of that one. |
В какой то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга. | To some extent, the two countries problems are mirror images of each other. |
А зеркальным оно было потому, что в реальном мире мы всегда смотрим на планы сверху вниз, будь то планы домов, улиц, географические карты. | And it was a mirror image because in the real world, we always look down on plans, plans of houses, or streets, or maps. |
Обычно сочетается с зеркальным расположением всех непарных внутренних органов (научное название Dextrocardia Situs Inversus Totalis). | There are two main types of dextrocardia dextrocardia of embryonic arrest (also known as isolated dextrocardia) and dextrocardia situs inversus. |
Тенденции в импорте услуг в целом являются зеркальным отражением тенденций в их экспорте, но с некоторыми отличиями. | Trends in services imports broadly mirror those in exports, but there are some differences. |
Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850 х гг. | Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. |
В противном случае мы создадим такое будущее, которое явится зеркальным отражением всего, что есть негативного в сегодняшнем обществе. | Otherwise we will be shaping a future that will mirror all that is negative in today apos s society. |
Алекс и Мартин описали видео как реальное и нереальное и сравнили визуальные эффекты с зеркальным лабиринтом в луна парке. | Alex and Martin have described the video as real and surreal and compared its visual effects to an amusement park house of mirrors. |
Такой вероятный исход является зеркальным отражением инициативы по созданию европейского или глобального банковского фонда, который будет гарантом от следующих финансовых кризисов. | This likely outcome mirrors the initiative for a European or global banking fund to insure against the next financial crisis. |
Менфи утверждал, что ритуал являлся зеркальным отражением продажи скота символическое значение ошейника жёны иногда даже оценивались на вес, как домашний скот. | Menefee argued that the ritual mirrored that of a livestock sale the symbolic meaning of the halter wives were even occasionally valued by weight, just like livestock. |
То же самое можно сказать и о наших молекулах. Мы можем повернуть их так, что они будут зеркальным отражением друг друга. | We can turn them so that one looks at the other as in a mirror. |
Участникам игры, которые называются Твинизийцами (Twinizens), предлагается перемещаться по виртуальным моделям реальных городов, которые также называются Зеркальным миром (Mirror World) или Метаверсом (Metaverse). | The game offers its population, called Twinizens, to navigate around virtual (historical) versions of real world cities, also called a mirror world or a Metaverse. |
Своего рода зеркальным отражением этого является область распространения данных, где рассмотрение статистической и экономической информации в масштабе всего мира приобретает всё более важное значение. | The analytical work of the economist, statistician or researcher will continue to decentralise to work stations and the necessary update replication processes which are being examined in distributed databases may be required. |
Доктор Мадока спустился в Дельфис, разрушил все охранные системы вокруг него и вошел в прямой контакт с Теар, что вызвало огромный взрыв, который покрыл небо зеркальным слоем. | Dr. Madoka goes down to Delphys, breaches all of the guards around it and comes into direct contact with Tear, causing an immense explosion that blocks out the sky with a mirror like layer. |
Учитывая объем обязанностей, возложенных на Отделение, для его руководителя предлагается учредить должность С 5, поскольку по существу оно будет являться зеркальным отражением Отдела глобальных операций в Нью Йорке. | The P 5 post is proposed for the Head of the Office in view of the level of responsibilities devolving on it, since it would in effect mirror the Global Office in New York. |
Однако формулировка пункта 3 является зеркальным отражением соответствующего положения Конвенции 1997 года, и тем самым в ней не учитывается прогресс в вопросе о компенсации, достигнутый в последние годы Комиссией. | However, the formulation of paragraph 3 mirrored that of the equivalent provision of the 1997 Convention and did not, therefore, take into account the progress made by the Commission on the question of compensation in recent years. |
Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850 х гг. Разрушение финансовой власти Режима Ансьён положило основы для развития ярко выраженной рыночной демократии, которую построила Франция. | Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. Destroying the financial power of the Ancien Regime laid the foundations for the vibrant market democracy France became. |
Было, всё было! | laughing It was all there! |
Что было, то было. | Let's let bygones be bygones. |
Это было... это было... | It's been... |
Как было, как было... | How was it? |
Что было то было. | Bygones is bygones. |
Это было приключение, это было любопытство, это было воображение. | It was adventure, it was curiosity, it was imagination. |
Это было то, что было. | It was what it was. |
Это было жестоко, это было забавно о, это было забавно. | It was brutal it was funny ooh, it was funny. |
Не было времени. Не было технологий. Знаете, у меня не было хорошего менеджера. Не было... | Didn't have the time. Didn't have the technology. You know, I didn't have the right manager. Didn't have the ... |
Мне было страшно. Нам было страшно. | I was frightened. We were frightened. |
Все было прекрасно, все было весело. | Everything was beautiful and gay. |
Было много было народа на собрании? | Were there many people at the meeting? |
Не было просторно, не было роскошно. | It was not big, it was not luxurious. |
Это было конечно, это было здорово. | That was great fun, of course. |
Это было то, что было уникально. | That was what was unique about. |
Это было большим делом, было важным. | That was a big deal that was important. |
Это было сладко, это было маслянисто. | It was sweet, it was unctuous. |
сЄ было так? сЄ было так? | Isn't that what happened? |
Все, что было раньше, было неправильно. | I just don't know what we did before. |
Было? | Right? |
Было ? | Has ? |
Было. | You were too. |
Похожие Запросы : было было предложено - весело было было - было однажды - было компенсировано - было выявлено - было около - было отмечено - было написано - вам было - было уже - было заявлено - Что было