Перевод "ведут себя так же" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

себя - перевод : себя - перевод : так - перевод :
So

так - перевод : себя - перевод : так - перевод : ведут себя так же - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Многие ведут себя так.
Plenty of others do the same thing.
Так ведут себя дети.
Infants behave the way I do, you know.
Так себя не ведут.
You can't do that.
Иногда люди так ведут себя.
Sometimes people are layered like that.
Обычно так себя ведут старьёвщики!
Behaviour you'd expect from ragpickers...
Ведут себя так, словно это они выиграли.
Acts like they won the war.
Ну, настоящие инспекторы так себя не ведут.
I mean, real inspectors just don't talk like that.
И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу.
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain.
Страны ведут себя так же, как и люди очень трудно восстановить однажды утраченное доверие.
As with people, so too with states trust once lost is extremely difficult to regain.
Вопрос таков какие из данных процедур ведут себя так же, как приведенная ниже процедура?
The question is Which of the following have exactly the same behavior as the procedure below?
Если студенты ведут себя так, увы для остальных!
If students behave like this, alas for the others!
Кошки ведут себя так, если чего то хотят.
Cats do this when they want something.
Так ведут себя наши дети, когда они играют.
That's where our children go when they play.
Почему люди ведут себя так, а не иначе?
Why do other people behave the way they do?
Люди, нормальные люди, просто не ведут себя так.
People, normal people, just don't behave this way.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Rather, the Japanese behave as they do because they are decent people.
Остальные ведут себя настороженно.
Everyone s cautious.
Все ведут себя естественно!
Everyone behave naturally!
Пассажиры хорошо себя ведут?
Are the passengers behaving well?
Люди забавно ведут себя.
People sure do act funny, though.
Как они себя ведут?
How can they arrest somebody for helping you out?
Но доноры ведут себя осторожно.
But donors are wary.
Мужчины иногда ведут себя агрессивно.
Men are sometimes violent.
Они ведут себя довольно громко.
They're pretty loud.
Ухожу, ухожу немедленно в монастырь, если мои придворные ведут себя так плохо.
I am resigning I am shutting up in cloister immediately! Since my courtiers behave so badly, farewell, my good lady.
Просто жалуется на то, что так не ведут себя в ее доме.
Only complaining about the way they behave in her house.
Непохоже, что прилагательные составляют самостоятельную категорию в языке лаал в сущности, они ведут себя так же, как и глаголы.
Adjectives Adjectives do not seem to constitute an independent category in Laal to all intents and purposes, they behave just like verbs.
Некоторые ступеньки ведут вверх. Некоторые же ведут вниз.
Because you're being malicious!
Первый из всех, вы думаете, это так, что все пользователи должны быть как ожидается, ведут себя же в подобной ситуации?
First of all, do you think it's the case that all users should be expected to behave the same in a situation like this?
Это не только сногсшибательно это странно, поскольку обычно металлы так себя не ведут.
Not only is it amazing, this is weird, because metals generally don't do that.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Households would be behaving in a totally irresponsible manner.
Подростки порой ведут себя как дети.
A teenager sometimes acts like a baby.
Взрослые иногда ведут себя как дети.
Sometimes adults behave like children.
Люди не всегда ведут себя рационально.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя разумно.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя благоразумно.
People don't always behave rationally.
Опасны те, что ведут себя тихо.
The ones that don't make noise are dangerous.
Разные виды ведут себя по разному.
You have to just choose your species.
Справа все ведут себя как животные.
It's true.
Я вижу, как они ведут себя
I see how they behave
Персонажи часто ведут себя совершенно непредсказуемо.
There's very often very surprising behavior that you didn't predict before.
И чувствую себя так же.
I don't feel so good.
Надо же, так себя вести ...
Behaving like this ...
Так давай же ... уничтожь себя.
So go ahead, destroy yourself.
Военные ведут себя так, словно завтра их выведут, но в то же время действуют таким образом, словно собираются остаться здесь навсегда.
They behave as if they are going to withdraw tomorrow, but at the same time they act as if they are going to stay there forever.

 

Похожие Запросы : ведут себя - ведут себя - ведет себя так же - так же - так же - так же - ой ведут себя - ведут себя нормально - ведут себя одинаково - ведут себя хаотично - ведут себя странно - ведут себя последовательно - ведут себя подобно - они ведут себя