Перевод "ведет себя так же" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

себя - перевод : себя - перевод : так - перевод :
So

так - перевод : себя - перевод : так - перевод : ведет себя так же - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Крупный рогатый скот ведет себя так же.
Cattle are the same way.
Но почему же он снова так себя ведет?!
But, I mean, why in the world is he being like that??
Она ведет себя так странно
She is so strange
Так почему Китай ведет себя настолько жестко?
So why is China being so severe?
Почему сестренка Ын Ги так себя ведет?
Why is Eun Gi unni like this?
Он и в офисе себя так ведет?
Does he act like that down in the office?
Она ведет себя все те же способы что исходная себя.
So how do you get seamlessly back and forth between these two kinds of representations?
Он ведет себя как человек фюзеляж, так сказать.
He's acting as a human fuselage, so to say.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
He doesn't pull any rough stuff like you.
Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить почему курс валюты ведет себя так, как он себя ведет.
People should be wary of commentators who purport to explain why a currency's exchange rate is doing what it is doing.
Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.
Tom is acting as if nothing had happened.
Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.
Tom is acting as though nothing had happened.
Он ведет себя так из за полного внутреннего отражения.
It does this because of total internal reflection.
Хотя он вспыльчив, он обычно так себя не ведет
Though he has a temper, he isn't one to do something like that.
Это означает, что в основном статистических тестов ведет себя так же, на псевдо случайных входные данные.
That means that basically the statistical tests behaves pretty much the same on pseudo random inputs.
Том ведет себя странно.
Tom is acting strange.
Публика ведет себя отлично
Society is at its best there.
Как ведет себя мальчик?
How is the young boy behaving?
Как он себя ведет?
How's he behaving?
Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте.
It'll do this for weeks, until it kind of gradually loses the plot.
И чувствую себя так же.
I don't feel so good.
Надо же, так себя вести ...
Behaving like this ...
Так давай же ... уничтожь себя.
So go ahead, destroy yourself.
Что случилось... что он ведет себя так, даже зная, что мы женаты?
What happened... that he's acting that way even though we got married?
Когда девушка ведет себя так, как я с тобой, это потому, что она так хочет.
When a girls acts the way I do about you, she means it. It's because I want to.
Но Европа ведет себя недальновидно.
Europe is being myopic.
ДжиЮнг ведет себя словно инвалид
YiJung is acting like an invalid.
Порой, толпа ведет себя непредсказуемо.
Well, mobs get pretty ugly sometimes, you know.
Как ведет себя этот мальчишка?
What's in the back of that little boy's mind of yours?
Ведет себя как полный псих.
He's acting plumb crazy.
Вне Интернета человек ведет себя с уважением, ответственностью и другими принципами, так же должно быть в социальных сетях , утверждает она.
Outside the Internet, people act with respect, morality and other principles, so they should act the same way on social networks he says.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
The military brass act as they do for essentially the same reason.
Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме.
The public increasingly acts as if it feels sorry for those in uniform.
Том чувствует себя точно так же.
Tom feels the same way.
Он ведет себя очень странно сегодня.
His behavior is very odd today.
Он ведет себя как большая шишка.
He behaves as if he were a famous statesman.
Она ведет себя, как молодая жена.
She is acting like a new bride.
Посмотрите, как ведет себя ваш отец,
See how your father behaves,
Эдвард себя ведет хорошо, но Джо...
Edward's quite good, but Joey...
Поэтому никто не ведет себя плохо.
So nobody will act like a stinker.
Иногда моя дочь ведет себя странно.
Sometimes my daughter's actions are a little bewildering.
Ну, временами... он ведет себя подло.
Well, sometimes... he's a heel.
Я уверен, что Франклин чувствовал себя так же ничтожным и так же не доверял себе, вспоминая себя всего.
I feel sure that Franklin felt just as insignificant and distrusted himself just as I do when he remembered his past.
Мы можем сделать это потому, что отец чёрный, и поэтому ведет себя так же как нулевой лист (и иногда называется 'phantom' лист).
We can do this because the parent is black, so it behaves in the same way as a null leaf (and is sometimes called a 'phantom' leaf).
Так как же работают Поиски внутри себя ?
So Search Inside Yourself how does it work?

 

Похожие Запросы : ведет себя - ведут себя так же - так же - так же - так же - ведет себя подобные - он ведет себя - ведет себя странно - ведет себя как - он ведет себя - ведет себя хорошо - плохо себя ведет - ведет себя странно - ведет себя странно