Перевод "вести себя и действовать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

вести - перевод : себя - перевод : себя - перевод : действовать - перевод : действовать - перевод : действовать - перевод : действовать - перевод : себя - перевод : действовать - перевод : вести - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Смех и как себя вести.
and how to do our hair (Laughter) and how to behave.
и вести себя как мальчишка.
Yet you're still the servile little toad you always were.
И буду вести себя, как генерал!
I'm gonna act like one!
Постарайся вести себя естественно.
Try to act natural.
Научись себя вести, кретин!
Behave, asshole!
...будет вести себя естественно.
To behave herself, naturally. To behave herself naturally.
Так нельзя себя вести!
That's no way to act!
Как же себя вести?
What should I do?
Как нам себя вести?
How do we behave?
Алан, прекрати вести себя...
Oh, Alan, do stop behaving...
Не умеем себя вести?
But you pick a fight.
Дети сами могут вести свои проекты. Они умеют объединиться и действовать сообща.
We've got resources at the moment in 174 countries trying to get young people to be the driving force behind the vision of that global truce.
Пойми, ты должен вести себя так, как я жду, что ты будешь вести себя.
As though I ain't been tryin' to tell ya. You've got to behave like I expect ya to behave. Where's the sheriff?
Ты должен вести себя спокойнее.
You should act more calmly.
Думаю, лучше вести себя воспитанно.
I think it is best not to be impolite.
Том не умеет себя вести.
Tom has no manners.
Перестань вести себя как ребёнок.
Quit acting like a child.
Хватит вести себя как ребенок.
Quit acting like a child.
Прекрати вести себя как ребёнок!
Quit acting like a child.
Хватит вести себя как ребёнок!
Quit acting like a child.
Перестаньте вести себя как ребёнок!
Quit acting like a child.
Прекратите вести себя как ребёнок!
Quit acting like a child.
Она не умеет себя вести.
She has no manners.
Перестань вести себя как ребёнок.
Quit behaving like a kid.
Перестань вести себя как ребёнок.
Stop acting like a child.
Хватит вести себя как ребенок.
Quit behaving like a kid.
Прекрати вести себя как ребёнок!
Quit behaving like a kid.
Хватит вести себя как ребёнок!
Quit behaving like a kid.
Перестаньте вести себя как ребёнок!
Quit behaving like a kid.
Прекратите вести себя как ребёнок!
Quit behaving like a kid.
Хватит вести себя как ребенок.
Stop acting like a child.
Прекрати вести себя как ребёнок!
Stop acting like a child.
Хватит вести себя как ребёнок!
Stop acting like a child.
Перестаньте вести себя как ребёнок!
Stop acting like a child.
Прекратите вести себя как ребёнок!
Stop acting like a child.
Прекрати вести себя как ребёнок!
Stop acting like a baby.
Хватит вести себя как ребёнок!
Stop acting like a baby.
Перестаньте вести себя как ребёнок!
Stop acting like a baby.
Прекратите вести себя как ребёнок!
Stop acting like a baby.
Прекрати вести себя как ребёнок!
Quit acting like a baby.
Хватит вести себя как ребёнок!
Quit acting like a baby.
Перестаньте вести себя как ребёнок!
Quit acting like a baby.
Прекратите вести себя как ребёнок!
Quit acting like a baby.
Я буду вести себя хорошо.
I will behave.
Перестань вести себя как идиот.
Stop acting like an idiot.

 

Похожие Запросы : действовать и вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя как - плохо себя вести