Перевод "вести с целостностью" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вести - перевод : вести - перевод : вести с целостностью - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Переговоры вести с вами? | Can you negotiate? Where's your captain? |
Нельзя вести переговоры с террористами. | You can't negotiate with terrorists. |
Говоря более конкретно, это утверждение вступает в противоречие с нашим статусом государства члена Организации Объединенных Наций, нашим суверенитетом и нашей территориальной целостностью. | More to the point, this claim is in contravention of our status as a Member State of the United Nations, of our sovereignty and of our territorial integrity. |
Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться. | By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. |
Мы пытаемся воспитать лидеров с высокой целостностью характера, у которых есть умение противостоять сложным проблемам, задавать правильные вопросы и предлагать действующие решения. | We're trying to train leaders of exceptional integrity, who have the ability to confront the complex problems, ask the right questions, and come up with workable solutions. |
Кто будет вести переговоры с террористами? | And who would talk to terrorists? |
Я могу понять твои капризы, но так вести себя с матерью... но так вести себя с матерью... | I can understand whims now and then, but defying your mother! |
Однако Союзники отказались вести переговоры с Кайзером. | But the Allies wouldn t negotiate with the Kaiser. |
С его стороны глупо себя так вести. | It is stupid of him to behave like that. |
Его работа вести переговоры с иностранными покупателями. | His job is to negotiate with foreign buyers. |
с) вести переговоры по вопросам торговых связей | (c) Negotiate trade relationships |
С другой стороны, есть и добрые вести. | On the other hand, we see great signs of hope. |
Похоже, с вами будет приятно вести дела. | You look like a man it'll be a pleasure to do business with. |
Я хотел бы вести с ними дело. | I would like to do business with them. |
О великой вести, вести о воскресении, | (Is it) of the great announcement |
О великой вести, вести о воскресении, | About the great tidings! |
О великой вести, вести о воскресении, | Of the mighty tiding |
О великой вести, вести о воскресении, | Of the mighty Announcement, |
О великой вести, вести о воскресении, | About the great news, (i.e. Islamic Monotheism, the Quran, which Prophet Muhammad (Peace be upon him) brought and the Day of Resurrection, etc.), |
О великой вести, вести о воскресении, | About the Great Event. |
О великой вести, вести о воскресении, | Is it about the awesome tiding |
О великой вести, вести о воскресении, | (It is) of the awful tidings, |
Экстремисты, с которыми полиция пытается вести борьбу, выступают с угрозами. | There are threats from extremists, which police are trying to deal with. |
Готова ли элита Европы вести бизнес с Англией? | Is Europe's elite ready to do business with Britain? |
С его стороны было ребячеством так себя вести. | It was childish of him to behave like that. |
Мы с Томом договорились вести машину по очереди. | Tom and I agreed to take turns driving. |
С каждым из контактов можно вести личную переписку. | In this way, they can protect their privacy. |
ЮНКТАД будет вести такую работу совместно с КНТР. | UNCTAD has received a number of requests from member States for assistance with their STIPs review. |
Они отметили необходимость вести решительную борьбу с терроризмом. | Terrorism has to be fought resolutely. |
II. СИТУАЦИЯ С БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИМИ ГРАЖДАНАМИ КУВЕЙТА | II. THE SITUATION OF MISSING KUWAITIS |
Пакистан готов вести переговоры с Индией о Кашмире. | Pakistan is prepared for talks with India on Kashmir. |
Следует ли нам вести переговоры с Братьями мусульманами? | Should we talk to the Muslim Brotherhood? |
Ура, я буду вести TEDxChange с Мелиндой Гейтс. | Looking fwd to hosting TEDxChange with Melinda Gates. |
Я както сталкивался с Бюро Пропавших без вести... | I've had some experience with the Bureau of Missing Persons... |
Борис, не стоило с ним себя так вести. | Mind your manners, Boris. |
Ему поручить вести борьбу с Калединым и организацию... | And to delegate it with carrying on struggle with Kaledin and organizing... |
Я могу вести машину? Я могу вести машину? | Can I drive? |
Вести журнал | Enable Logging |
Вести журнал | Edit History |
Вести журнал | Edit History... |
Дурные вести? | Bad news, sir? |
Хватит вести. | Mmm? Stop leading. |
Какие вести? | What news, Lord Marquess? |
Принес вести. | Yes.. bearing tidings for you. |
Так что оставайся все объемлемой целостностью, ты ничего не потеряешь и все сущности могут приходить и укрыться в тени твоего присутствия | So you stay as that all embracing wholeness, you lose nothing and all the beings can come and take shelter and shade in your presence |
Похожие Запросы : вести себя с целостностью - с целостностью - выступил с целостностью - победы с целостностью - действует с целостностью - работать с целостностью - бизнес с целостностью - производительность с целостностью - работа с целостностью - действовать с целостностью - люди с целостностью - проведение с целостностью - управление целостностью - управление целостностью