Перевод "воздать должное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
должное - перевод : воздать - перевод : воздать должное - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Необходимо также воздать должное деятельности неправительственных организаций. | It is appropriate, too, that the work of non governmental organizations be acknowledged. |
Это имеет эволюционный смысл воздать должное подобным чувствам. | It makes evolutionary sense to reward such feelings. |
Сегодня мы хотели бы всем им воздать должное. | Today we wish to pay a tribute to all of them. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику. | I should also like to pay tribute to your predecessor. |
Я хотел бы воздать должное им и их сотрудникам. | I wish to pay tribute to them and to their staff. |
Я хотел бы также воздать должное другим членам Президиума. | My congratulations go also to the other members of the Bureau. |
Нельзя не воздать ему должное за его предусмотрительность и мужество. | For his foresight and bravery, one cannot give him too much credit. |
Я хочу воздать должное героической работе этих мужчин и женщин. | I want to pay tribute to the heroic work of those men and women. |
Я хотел бы также воздать должное предложению об определении терроризма. | I would also like to praise the proposal for a definition of terrorism. |
Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам. | Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities. |
В этом контексте они хотели бы воздать должное усилиям Сопредседателей. | In this context, they pay tribute to the efforts of the Co Presidents. |
Здесь я хотела бы воздать должное безвестным героям Департамента по гуманитарным вопросам. | Here I would like to pay tribute to the unsung heroes of the Department of Humanitarian Affairs. |
С чувством глубокого горя мы хотели бы воздать должное памяти обоих президентов. | With feelings of deep grief, we wish to pay tribute to the memories of both Presidents. |
Мы должны воздать должное этому благородному жесту и поддержать эту новую формулу. | We must praise this noble gesture and support the new formula. |
Я хотел бы воздать ему должное за выдающееся выполнение мандата этой Организации. | I wish to congratulate him on the outstanding manner in which he has been carrying out the mandate of the Organization. |
Моя делегация хотела бы воздать должное усилиям этих учреждений Организации Объединенных Наций. | My delegation would like to commend the work of these United Nations agencies. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное народу Южной Африки. | I would like to take this opportunity to pay tribute to the South African people. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное народу Ямайки за его гостеприимство. | We wish on this occasion to pay tribute to the Jamaican people for their hospitality. |
В этой связи я хочу воздать должное тем инициативам, которые выдвинули африканские страны. | In that regard, I pay tribute to the initiatives that African countries have taken. |
Мы хотели бы воздать должное Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999) за его работу. | We would like to compliment the 1267 Committee on its work. |
Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность. | Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown. |
Надо воздать должное лидерам двух этих народов за политическое мужество, мудрость и прозорливость. | Much credit should be given to the leaders of the two peoples for their political courage, wisdom and foresight. |
Так что я пытаюсь пересмотреть историю и воздать должное тем, кто этого заслужил. | So, I'm trying to revise history, and give some of these guys more credit than they've had. |
Здесь я хотел бы воздать должное, г н Председатель, Вашему методу руководства нашей работой. | Here, I would like to take this opportunity to pay tribute to you, Mr. President, for the way in which you have been guiding our work. |
И здесь я хотел бы воздать должное роли химической промышленности в оказании поддержки Конвенции. | Here, I pay tribute to the role of the chemical industry in support of the Convention. |
Я хотел бы также воздать должное и тепло поприветствовать г на Бутроса Бутроса Гали. | I should also like to pay tribute to and greet warmly Mr. Boutros Boutros Ghali. |
Накануне проведения выборов новых членов Суда моя делегация хотела бы воздать должное Манфреду Лахсу. | On the eve of the election of the new members of the Court, my delegation wishes to pay tribute to Manfred Lachs. |
Я пользуюсь данной возможностью, чтобы воздать должное мужеству и дальновидности лидеров Израиля и ООП. | I take this opportunity to pay tribute to the courage and vision of the leaders of Israel and the PLO. |
В частности, хотелось бы воздать должное смелым инициативам, с которыми выступил Председатель Ясир Арафат. | In particular, we salute the bold initiatives taken by President Yasser Arafat. |
Это новый проект,... я не могу воздать ему должное в атмосфере... мелкой домашней жизни. | This new project I couldn't do it justice in an atmosphere of petty domesticity. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное президенту нашей страны в этот период доктору Виктору Пасу Эстенсоро и от имени всех боливийцев особо воздать должное его государственному подходу к руководству страной. | I should like to take this opportunity to pay a tribute to the President of our country during that period, Dr. Victor Paz Estenssoro and, on behalf of all Bolivians, to pay a special tribute to his statesmanlike leadership. |
Его празднование необходимо, чтобы воздать должное той борьбе, которую женщины африканского происхождения вели долгое время. | It was also an opportunity to bring to light the injustices unique to women of African descent as opposed to those of men. |
И, разумеется, я хочу воздать должное всем делегациям за достижение договоренности в ходе этих консультаций. | And, of course, I want to pay tribute to all delegates for reaching agreement in the consultations. |
В заключение я хотел бы воздать должное усилиям Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа. | In conclusion, I wish to pay tribute to the efforts of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People. |
Позвольте мне воздать должное энергии, компетентности и смелости, с которыми Генеральный секретарь выполняет свою миссию. | Allow me to pay a tribute to the energy, authority and courage with which our Secretary General is carrying out his missions. |
Мы особенно хотим воздать должное г же Нафис Садик, чье руководство так много дало Фонду. | We especially want to pay tribute to Mrs. Nafis Sadik, from whose leadership the Fund has so greatly benefited. |
Я вновь хотел бы воздать должное его неустанным усилиям и непоколебимой решимости сделать мир более справедливым. | Once again, I pay tribute to his tireless efforts and his resolute commitment to work to build a fairer world. |
Позвольте мне воздать должное тем членам Совета Безопасности, которые раскусили это дешевое политиканство и манипулирование процедурами. | We were dragged on to the Council's agenda over an issue that has no relevance to the maintenance of international peace and security. |
В этом контексте хотелось бы воздать должное правительству Норвегии за его роль в сближении двух сторон. | In this context I wish to pay a tribute to the Government of Norway for its role in bringing the two parties together. |
От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер министру Ицxaку Рабину и президенту Ясиру Арафату. | I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat. |
Его делегация хотела бы также воздать должное тем государствам членам, которые предоставляют войска и финансируют ВСООНК. | His delegation also wished to pay tribute to those Member States that had offered troops and financed UNFICYP. |
Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы воздать должное этим плодотворным усилиям, которые привели к заключению Соглашения. | My delegation would like to take this opportunity to applaud these efforts resulting in the fruitful conclusion of the Agreement. |
Моя делегация хотела бы воздать должное тем агентствам и отдельным лицам, которые помогли разработать эту Декларацию. | My delegation would wish to pay a tribute to those agencies and individuals that have helped develop the Declaration. |
Мы должны воздать должное тем, кто до нас возглавлял ЭКОВАС и кому приходилось заниматься этой проблемой. | We must pay a tribute to our predecessors as Chairmen of ECOWAS who have had to grapple with the problem. |
Мы хотим воздать должное Генеральному секретарю за его усилия по представлению нам документа A 49 665. | Our appreciation is extended to the Secretary General for his efforts in placing before us document A 49 665. |
Похожие Запросы : должное уважение - должное внимание - должное обслуживание - должное внимание - получили должное - дать должное - отдать должное - отдать должное - должное внимание - как должное - должное внимание - ему должное