Перевод "воздать должное" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

должное - перевод : воздать - перевод : воздать должное - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Необходимо также воздать должное деятельности неправительственных организаций.
It is appropriate, too, that the work of non governmental organizations be acknowledged.
Это имеет эволюционный смысл воздать должное подобным чувствам.
It makes evolutionary sense to reward such feelings.
Сегодня мы хотели бы всем им воздать должное.
Today we wish to pay a tribute to all of them.
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику.
I should also like to pay tribute to your predecessor.
Я хотел бы воздать должное им и их сотрудникам.
I wish to pay tribute to them and to their staff.
Я хотел бы также воздать должное другим членам Президиума.
My congratulations go also to the other members of the Bureau.
Нельзя не воздать ему должное за его предусмотрительность и мужество.
For his foresight and bravery, one cannot give him too much credit.
Я хочу воздать должное героической работе этих мужчин и женщин.
I want to pay tribute to the heroic work of those men and women.
Я хотел бы также воздать должное предложению об определении терроризма.
I would also like to praise the proposal for a definition of terrorism.
Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам.
Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities.
В этом контексте они хотели бы воздать должное усилиям Сопредседателей.
In this context, they pay tribute to the efforts of the Co Presidents.
Здесь я хотела бы воздать должное безвестным героям Департамента по гуманитарным вопросам.
Here I would like to pay tribute to the unsung heroes of the Department of Humanitarian Affairs.
С чувством глубокого горя мы хотели бы воздать должное памяти обоих президентов.
With feelings of deep grief, we wish to pay tribute to the memories of both Presidents.
Мы должны воздать должное этому благородному жесту и поддержать эту новую формулу.
We must praise this noble gesture and support the new formula.
Я хотел бы воздать ему должное за выдающееся выполнение мандата этой Организации.
I wish to congratulate him on the outstanding manner in which he has been carrying out the mandate of the Organization.
Моя делегация хотела бы воздать должное усилиям этих учреждений Организации Объединенных Наций.
My delegation would like to commend the work of these United Nations agencies.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное народу Южной Африки.
I would like to take this opportunity to pay tribute to the South African people.
Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное народу Ямайки за его гостеприимство.
We wish on this occasion to pay tribute to the Jamaican people for their hospitality.
В этой связи я хочу воздать должное тем инициативам, которые выдвинули африканские страны.
In that regard, I pay tribute to the initiatives that African countries have taken.
Мы хотели бы воздать должное Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999) за его работу.
We would like to compliment the 1267 Committee on its work.
Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность.
Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown.
Надо воздать должное лидерам двух этих народов за политическое мужество, мудрость и прозорливость.
Much credit should be given to the leaders of the two peoples for their political courage, wisdom and foresight.
Так что я пытаюсь пересмотреть историю и воздать должное тем, кто этого заслужил.
So, I'm trying to revise history, and give some of these guys more credit than they've had.
Здесь я хотел бы воздать должное, г н Председатель, Вашему методу руководства нашей работой.
Here, I would like to take this opportunity to pay tribute to you, Mr. President, for the way in which you have been guiding our work.
И здесь я хотел бы воздать должное роли химической промышленности в оказании поддержки Конвенции.
Here, I pay tribute to the role of the chemical industry in support of the Convention.
Я хотел бы также воздать должное и тепло поприветствовать г на Бутроса Бутроса Гали.
I should also like to pay tribute to and greet warmly Mr. Boutros Boutros Ghali.
Накануне проведения выборов новых членов Суда моя делегация хотела бы воздать должное Манфреду Лахсу.
On the eve of the election of the new members of the Court, my delegation wishes to pay tribute to Manfred Lachs.
Я пользуюсь данной возможностью, чтобы воздать должное мужеству и дальновидности лидеров Израиля и ООП.
I take this opportunity to pay tribute to the courage and vision of the leaders of Israel and the PLO.
В частности, хотелось бы воздать должное смелым инициативам, с которыми выступил Председатель Ясир Арафат.
In particular, we salute the bold initiatives taken by President Yasser Arafat.
Это новый проект,... я не могу воздать ему должное в атмосфере... мелкой домашней жизни.
This new project I couldn't do it justice in an atmosphere of petty domesticity.
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное президенту нашей страны в этот период доктору Виктору Пасу Эстенсоро и от имени всех боливийцев особо воздать должное его государственному подходу к руководству страной.
I should like to take this opportunity to pay a tribute to the President of our country during that period, Dr. Victor Paz Estenssoro and, on behalf of all Bolivians, to pay a special tribute to his statesmanlike leadership.
Его празднование необходимо, чтобы воздать должное той борьбе, которую женщины африканского происхождения вели долгое время.
It was also an opportunity to bring to light the injustices unique to women of African descent as opposed to those of men.
И, разумеется, я хочу воздать должное всем делегациям за достижение договоренности в ходе этих консультаций.
And, of course, I want to pay tribute to all delegates for reaching agreement in the consultations.
В заключение я хотел бы воздать должное усилиям Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа.
In conclusion, I wish to pay tribute to the efforts of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People.
Позвольте мне воздать должное энергии, компетентности и смелости, с которыми Генеральный секретарь выполняет свою миссию.
Allow me to pay a tribute to the energy, authority and courage with which our Secretary General is carrying out his missions.
Мы особенно хотим воздать должное г же Нафис Садик, чье руководство так много дало Фонду.
We especially want to pay tribute to Mrs. Nafis Sadik, from whose leadership the Fund has so greatly benefited.
Я вновь хотел бы воздать должное его неустанным усилиям и непоколебимой решимости сделать мир более справедливым.
Once again, I pay tribute to his tireless efforts and his resolute commitment to work to build a fairer world.
Позвольте мне воздать должное тем членам Совета Безопасности, которые раскусили это дешевое политиканство и манипулирование процедурами.
We were dragged on to the Council's agenda over an issue that has no relevance to the maintenance of international peace and security.
В этом контексте хотелось бы воздать должное правительству Норвегии за его роль в сближении двух сторон.
In this context I wish to pay a tribute to the Government of Norway for its role in bringing the two parties together.
От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер министру Ицxaку Рабину и президенту Ясиру Арафату.
I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat.
Его делегация хотела бы также воздать должное тем государствам членам, которые предоставляют войска и финансируют ВСООНК.
His delegation also wished to pay tribute to those Member States that had offered troops and financed UNFICYP.
Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы воздать должное этим плодотворным усилиям, которые привели к заключению Соглашения.
My delegation would like to take this opportunity to applaud these efforts resulting in the fruitful conclusion of the Agreement.
Моя делегация хотела бы воздать должное тем агентствам и отдельным лицам, которые помогли разработать эту Декларацию.
My delegation would wish to pay a tribute to those agencies and individuals that have helped develop the Declaration.
Мы должны воздать должное тем, кто до нас возглавлял ЭКОВАС и кому приходилось заниматься этой проблемой.
We must pay a tribute to our predecessors as Chairmen of ECOWAS who have had to grapple with the problem.
Мы хотим воздать должное Генеральному секретарю за его усилия по представлению нам документа A 49 665.
Our appreciation is extended to the Secretary General for his efforts in placing before us document A 49 665.

 

Похожие Запросы : должное уважение - должное внимание - должное обслуживание - должное внимание - получили должное - дать должное - отдать должное - отдать должное - должное внимание - как должное - должное внимание - ему должное