Перевод "ему должное" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

должное - перевод : ему должное - перевод :
ключевые слова : Granted Tribute Justice Credit Needs Tell Gave Call

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Да, я отдаю ему должное.
I give it its due.
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
To do him justice, he is a man of common sense.
Следует отдать ему должное, он не эгоист.
To do him justice, he is not a selfish man.
Следует отдать ему должное, он не эгоист.
To be fair, he's not self centered.
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
To be fair, he is a sensible person.
Марк Бениофф э э ... надо отдать ему должное.
Marc Benioff uh... to his credit. And uh...
Надо отдать ему должное, он знает, о чём говорит.
To his credit he knows what he's talking about.
Вообще, надо отдать ему должное, он танцует лучше меня.
He's actually a better dancer than I am, I have to say.
И, чтобы отдать ему должное, Кати позвонила ему после того, как вышла эта статья.
And, to his credit, Katie called him up after this op ed piece came out.
Нельзя не воздать ему должное за его предусмотрительность и мужество.
For his foresight and bravery, one cannot give him too much credit.
Мы воздаем ему должное за все, что им было сделано.
We commend him for all this.
И, чтобы отдать ему должное, Кати позвонила ему после того, как вышла эта статья. И сказала
And, to his credit, Katie called him up after this op ed piece came out, and said,
При всем презрении к таблоидным методам этого издания, надо отдать ему должное.
Given the scorn for tabloid methods of publishing it's necessary to recognize their role.
Хотя важность этого вопроса очевидна, ему не уделяется должное внимание и поддержка.
Though evidently important, this issue has not received the attention and support it deserves.
Я хотел бы воздать ему должное за выдающееся выполнение мандата этой Организации.
I wish to congratulate him on the outstanding manner in which he has been carrying out the mandate of the Organization.
Должное!
THE CONCRETE REALITY.
Должное!
The true event!
Должное!
The Indubitable!
Должное!
The Inevitable Calamity!
Должное!
The Reality (i.e. the Day of Resurrection)!
Должное!
The Reality.
Должное!
The indubitable event!
Должное!
The Reality!
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers and do not dissipate (your wealth) extravagantly.
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller and do not waste needlessly.
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller and never squander
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
And give thou to the kinsman his due, and also unto the needy and the wayfarer and squander not in squandering.
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. Tafsir. At Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9 60) .
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully.
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
(iii) Give to the near of kin his due, and also to the needy and the wayfarer. (iv) Do not squander your wealth wastefully,
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно,
Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.
КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание.
The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved.
Председатель (говорит по английски) Представитель Турции подал пример дисциплинированности, и я воздаю ему должное.
The Chairman The representative of Turkey has set an example in discipline, and I commend him.
Это новый проект,... я не могу воздать ему должное в атмосфере... мелкой домашней жизни.
This new project I couldn't do it justice in an atmosphere of petty domesticity.
Он является неустанным поборником справедливого дела представляемой им Территории, за что я воздаю ему должное.
He is a tireless defender of the cause of the Territory he represents, for which I congratulate him.
Один из них, нужно отдать ему должное, наверное, лишь пытался завязать со мной серьёзную дискуссию.
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument.
Отдадим ей должное...
Let him come for me.
Если осторожность и гибкость Обамы были ключом к тому, чтобы оказаться здесь, давайте воздадим ему должное.
If Obama s caution and flexibility have been the key to getting us here, let us give praise where it is due.
Воздавая должное Джеймсу Вольфенсону
A Tribute to James Wolfensohn
Мы воздаем должное погибшим.
We pay tribute to their sacrifice.
Надо отдать им должное
You've got to give them that
Но отдаю должное Сингапуру,
But homage to Singapore.
Следует отдать тебе должное.
There's no getting 'round it.
Я отдаю тебе должное.
I'll give you credit for that.
Надо отдать должное флоту.
You gotta hand it to the Navy.

 

Похожие Запросы : должное уважение - должное внимание - должное обслуживание - должное внимание - получили должное - дать должное - отдать должное - отдать должное - должное внимание - как должное - должное внимание - воздать должное - отдавая должное