Перевод "ему должное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да, я отдаю ему должное. | I give it its due. |
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек. | To do him justice, he is a man of common sense. |
Следует отдать ему должное, он не эгоист. | To do him justice, he is not a selfish man. |
Следует отдать ему должное, он не эгоист. | To be fair, he's not self centered. |
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек. | To be fair, he is a sensible person. |
Марк Бениофф э э ... надо отдать ему должное. | Marc Benioff uh... to his credit. And uh... |
Надо отдать ему должное, он знает, о чём говорит. | To his credit he knows what he's talking about. |
Вообще, надо отдать ему должное, он танцует лучше меня. | He's actually a better dancer than I am, I have to say. |
И, чтобы отдать ему должное, Кати позвонила ему после того, как вышла эта статья. | And, to his credit, Katie called him up after this op ed piece came out. |
Нельзя не воздать ему должное за его предусмотрительность и мужество. | For his foresight and bravery, one cannot give him too much credit. |
Мы воздаем ему должное за все, что им было сделано. | We commend him for all this. |
И, чтобы отдать ему должное, Кати позвонила ему после того, как вышла эта статья. И сказала | And, to his credit, Katie called him up after this op ed piece came out, and said, |
При всем презрении к таблоидным методам этого издания, надо отдать ему должное. | Given the scorn for tabloid methods of publishing it's necessary to recognize their role. |
Хотя важность этого вопроса очевидна, ему не уделяется должное внимание и поддержка. | Though evidently important, this issue has not received the attention and support it deserves. |
Я хотел бы воздать ему должное за выдающееся выполнение мандата этой Организации. | I wish to congratulate him on the outstanding manner in which he has been carrying out the mandate of the Organization. |
Должное! | THE CONCRETE REALITY. |
Должное! | The true event! |
Должное! | The Indubitable! |
Должное! | The Inevitable Calamity! |
Должное! | The Reality (i.e. the Day of Resurrection)! |
Должное! | The Reality. |
Должное! | The indubitable event! |
Должное! | The Reality! |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers and do not dissipate (your wealth) extravagantly. |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller and do not waste needlessly. |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller and never squander |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | And give thou to the kinsman his due, and also unto the needy and the wayfarer and squander not in squandering. |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. Tafsir. At Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9 60) . |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully. |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | (iii) Give to the near of kin his due, and also to the needy and the wayfarer. (iv) Do not squander your wealth wastefully, |
И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, | Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness. |
КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. | The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. |
Председатель (говорит по английски) Представитель Турции подал пример дисциплинированности, и я воздаю ему должное. | The Chairman The representative of Turkey has set an example in discipline, and I commend him. |
Это новый проект,... я не могу воздать ему должное в атмосфере... мелкой домашней жизни. | This new project I couldn't do it justice in an atmosphere of petty domesticity. |
Он является неустанным поборником справедливого дела представляемой им Территории, за что я воздаю ему должное. | He is a tireless defender of the cause of the Territory he represents, for which I congratulate him. |
Один из них, нужно отдать ему должное, наверное, лишь пытался завязать со мной серьёзную дискуссию. | One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument. |
Отдадим ей должное... | Let him come for me. |
Если осторожность и гибкость Обамы были ключом к тому, чтобы оказаться здесь, давайте воздадим ему должное. | If Obama s caution and flexibility have been the key to getting us here, let us give praise where it is due. |
Воздавая должное Джеймсу Вольфенсону | A Tribute to James Wolfensohn |
Мы воздаем должное погибшим. | We pay tribute to their sacrifice. |
Надо отдать им должное | You've got to give them that |
Но отдаю должное Сингапуру, | But homage to Singapore. |
Следует отдать тебе должное. | There's no getting 'round it. |
Я отдаю тебе должное. | I'll give you credit for that. |
Надо отдать должное флоту. | You gotta hand it to the Navy. |
Похожие Запросы : должное уважение - должное внимание - должное обслуживание - должное внимание - получили должное - дать должное - отдать должное - отдать должное - должное внимание - как должное - должное внимание - воздать должное - отдавая должное