Перевод "отдавая должное" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отдавая - перевод : должное - перевод : отдавая должное - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Отдавая должное хорошо функционирующему государству
Giving the Well Performing State Its Due
отдавая должное усилиям, предпринимаемым правительством Мозамбика по оказанию помощи нуждающемуся населению,
Recognizing the efforts undertaken by the Government of Mozambique in order to assist the people in need,
Отдавая должное историческому значению первого Десятилетия, Чили признает, что многое еще предстоит сделать.
While appreciating the historical significance of the first Decade, it recognized that much remained to be done.
отдавая должное деятельности арабских сил, участвующих в операции по поддержанию мира в Сомали,
Commending the performance of the Arab forces participating in the peace keeping operation in Somalia,
отдавая должное мужеству и самоотверженности тех, кто участвует в гуманитарных операциях, часто подвергая себя большому риску,
Commending the courage and commitment of those who take part in humanitarian operations, often at great personal risk,
Отдавая должное этим усилиям, Швейцария, тем не менее, считает, что необходимо более четко определиться с тремя важными вопросами.
While acknowledging those efforts, Switzerland considers that three important questions should be dealt with more clearly.
отдавая должное усилиям, прилагаемым Палестинским органом при международной поддержке в целях восстановления, реформы и укрепления его пострадавших учреждений,
Recognizing the efforts being undertaken by the Palestinian Authority, with international support, to rebuild, reform and strengthen its damaged institutions,
отдавая должное усилиям, которые малагасийское правительство предпринимает в целях оказания поддержки и чрезвычайной помощи жертвам этих стихийных бедствий,
Recognizing the efforts being exerted by the Malagasy Government in order to provide emergency aid and assistance to the victims of these disasters,
отдавая должное усилиям Организации африканского единства (ОАЕ) и правительства Объединенной Республики Танзании по содействию достижению такого политического урегулирования,
quot Paying tribute to the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and the Government of the United Republic of Tanzania to promote such a political solution,
Пункт Отдавая обществу .
The Giving Back to the Community option.
Отдавая ей должное за уже проделанную работу по этому сложному вопросу, ЮНСИТРАЛ все же сочла, что прогресс Рабочей группы незначителен.
While expressing its appreciation of the work already done on a complex topic, the Commission had also considered that the progress made by the Working Group had been slow.
отдавая должное мужеству и самоотверженности тех, кто участвует в гуманитарных операциях, часто подвергая себя большому риску, особенно набираемому на местах персоналу,
Commending the courage and commitment of those who take part, often at great personal risk, in humanitarian operations, especially of locally recruited staff,
отдавая должное тем военнослужащим и сотрудникам гуманитарных организаций из ряда стран, кто погиб или был ранен, выполняя свои обязанности в Сомали,
quot Paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia,
Отдавая деньги, становишься счастливее.
Giving money makes you happy.
отмечая с признательностью усилия Специального докладчика и отдавая ему должное за его промежуточный доклад о положении в области прав человека в Судане,
quot Noting with appreciation the efforts of the Special Rapporteur, and commending him for his interim report on the human rights situation in the Sudan,
отдавая должное сохраняющейся роли Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука в деле достижения мира, стабильности и подлинного национального примирения во всей Камбодже,
Paying tribute to the continuing role of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk in achieving peace, stability and genuine national reconciliation for all Cambodia,
отдавая должное сохраняющейся роли Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука в деле достижения мира, стабильности и подлинного национального примирения во всей Камбодже,
quot Paying tribute to the continuing role of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk in achieving peace, stability and genuine national reconciliation for all Cambodia,
отдавая должное гуманитарной деятельности, осуществляемой учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в тяжелых условиях в целях оказания помощи народу Сомали,
quot Paying tribute to the humanitarian work being undertaken by United Nations agencies and non governmental organizations in difficult conditions to assist the people of Somalia,
отмечая с признательностью усилия Специального докладчика и отдавая ему должное за его промежуточный доклад о положении в области прав человека в Судане 79 ,
Noting with appreciation the efforts of the Special Rapporteur, and commending him for his interim report on the human rights situation in the Sudan, A 48 601, annex.
отдавая должное Генеральному секретарю за быструю реакцию, выразившуюся в направлении миссий по установлению фактов в Латвию и Эстонию по приглашению правительств этих стран,
Expressing its appreciation to the Secretary General for his rapid response in dispatching fact finding missions to Estonia and Latvia upon the invitations of the Governments of these countries,
отдавая должное важной работе, проведенной органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также другими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями в этой области,
Recognizing the valuable work done by United Nations bodies and organizations, as well as other relevant intergovernmental and non governmental organizations, in this field,
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
And who preferred the life of the world,
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
And preferred the worldly life,
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
and preferred the present life,
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
And who chose the life of the world,
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
And preferred the life of this world.
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
and preferred the life of this world,
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
And chose the life of the world,
отдавая должное Экономическому сообществу западноафриканских государств и Организации Объединенных Наций за их совместные усилия с правительством Либерии по достижению его целей в области миростроительства,
Commending the Economic Community of West African States and the United Nations for their collaborative efforts with the Government of Liberia in its peace building objectives,
отдавая должное усилиям правительств Гватемалы и Сальвадора по защите жизни граждан своих стран и оперативному оказанию помощи пострадавшему населению, в частности общинам коренных народов,
Acknowledging the efforts of the Governments of El Salvador and Guatemala to protect the lives of their nationals and rapidly to assist the affected population, in particular the indigenous communities,
отдавая должное усилиям правительств Гватемалы и Сальвадора по защите жизни граждан своих стран и оперативному оказанию помощи пострадавшему населению, в частности общинам коренных народов,
Acknowledging the efforts of the Governments of El Salvador and Guatemala to protect the lives of their nationals and rapidly to assist the affected population, in particular the indigenous communities,
отдавая должное правительству Республики Боснии и Герцеговины за его конструктивную и ответственную политику, выразившуюся в принятии им всех документов, выработанных в рамках мирного процесса,
quot Commending the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina for its constructive and responsible policies as manifested in its acceptance of all the documents negotiated in the peace process,
58. Г жа ТОМИЦ (Словения), отдавая должное выдающейся деятельности Верховного комиссара, говорит, что потоки беженцев из Руанды являются показательным примером возросшей сложности ее обязанностей.
Ms. TOMIČ (Slovenia), paying tribute to the outstanding work of the High Commissioner, said that a clear example of the increased complexity of her responsibilities was that of the refugees from Rwanda.
отдавая должное инициативам, которые были выдвинуты покойными президентами Руанды и Бурунди для решения проблем в их странах мирными средствами и в сотрудничестве с региональными лидерами,
quot Recognizing the initiatives made by the late Presidents of Rwanda and Burundi towards resolving the problems in their countries through peaceful means and in collaboration with regional leaders,
отдавая должное усилиям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации американских государств и бывшего Специального посланника, направленным на восстановление демократических институтов в Гаити,
Recognizing the efforts of the Secretary General of the United Nations and the Secretary General of the Organization of American States and the former Special Envoy to re establish democratic institutions in Haiti,
Сну отдавая только малую часть ночи
They slept little in the night,
Сну отдавая только малую часть ночи
They used to sleep only a little during the night.
Сну отдавая только малую часть ночи
Little of the night would they slumber,
Сну отдавая только малую часть ночи
Little of the night they were wont to slumber.
Сну отдавая только малую часть ночи
They used to sleep but little by night invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope .
Сну отдавая только малую часть ночи
They used to sleep a little at night.
Сну отдавая только малую часть ночи
they used to sleep but little by night,
Сну отдавая только малую часть ночи
They used to sleep but little of the night,
отдавая должное усилиям международных гуманитарных организаций, в том числе Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, по борьбе с эпидемией в наиболее пострадавших районах мира,
Acknowledging the efforts of international humanitarian organizations, including the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, in combating the epidemic in the most affected areas of the world,

 

Похожие Запросы : отдавая предпочтение - отдавая предпочтение - должное уважение - должное внимание - должное обслуживание - должное внимание - получили должное - дать должное - отдать должное - отдать должное - должное внимание - как должное