Перевод "воспитывать себя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

воспитывать - перевод : себя - перевод : себя - перевод : воспитывать себя - перевод : себя - перевод : воспитывать себя - перевод : воспитывать - перевод :
ключевые слова : Raise Raising Raised Parent Bring Acting Himself Yourself Myself Felt

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И вы должны воспитывать себя для этого.
And you must educate yourselves for this.
Я не покорюсь ему я не позволю ему воспитывать себя.
I won't submit to him I won't let him educate me...
Следует воспитывать ребенка.
Should educate the kid.
Как воспитывать детей?
How do we educate children?
Как воспитывать детей.
On how to bring up children.
Тебе нужно воспитывать Джонни.
Besides, you got Johnny to look after now.
Детей надо воспитывать, понимаете.
Babies do need changing.
Как нам воспитывать наших сыновей?
How should we educate our sons?
i) воспитывать восприимчивость к правам инвалидов
(i) To nurture receptiveness to the rights of persons with disabilities
Ты должен воспитывать в себе терпение.
You should school yourself to be patient.
Ты должна воспитывать в себе терпение.
You should school yourself to be patient.
Вы должны воспитывать в себе терпение.
You should school yourself to be patient.
Не учи меня воспитывать собственных детей.
Don't tell me how to raise my children.
Воспитывать детей труднее, чем я думал.
Raising children is harder than I thought.
Этот процесс можно стимулировать и воспитывать.
And it is a process that can be energized and nurtured.
А потом я вас стану воспитывать.
And then I'll have educate.
Итак, начнём необходимо воспитывать дочерей по другому.
And this is how to start we must raise our daughters differently.
Ну, воспитывать ребенка, забыли то, сделай это.
Well, bring the child to have forgotten this, do that.
Я найду подходящего мальчика. Буду его воспитывать.
You think that wild child is yours, don't dream of it!
...меня воспитывать. Да что это с тобой?
I didn't ask to be born and I didn't ask you to raise me up.
Необходимо иметь ангельское терпение, чтобы воспитывать этих детей.
One should have Job's patience to raise these children.
Любовь к родному языку нужно воспитывать с детства.
Love for one's native language is to be cultivated from childhood.
Монтегю Батлер начинает впервые воспитывать эсперанто говорящих детей.
Montagu C. Butler is the first to raise Esperanto speaking children.
Большинство неработающих женщин предпочитают воспитывать своих детей дома.
A clear majority of the women who were not working had a positive commitment to looking after their children at home.
Никогда не думала, что мальчиков так трудно воспитывать!
I never thought that boys so hard to educate!
Бег детей, которых мы знаем, воспитывать их право
Beg the children we know to educate them right
Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование.
By displacing traditional centers of power, development can nurture collective resentment.
Но тебе захотелось воспитывать детей, вот я и уступил.
But you wanted this kid business. I gave in. It was security.
Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка.
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
Не смейте мне указывать, как я должен воспитывать своих детей!
Don't presume to tell me how to raise my children!
После смерти её матери, Бакетатон могла воспитывать её бабушка Тийа.
After the death of her mother, Beketaten may have been raised by her grandmother Tiye.
Следует повсеместно воспитывать молодые таланты и разрабатывать необходимые научные средства.
National talents everywhere should be cultivated and the necessary tools developed.
Мудрецы говорят нам, вы должны воспитывать детей Бог дал вам
Sages tell us, you have to raise the children g d has given you
Таким образом, вы не можете воспитывать детей так сказать Hazl
So you can not educate children so Hazl say
Моя сестра, воспитывать ребенка, а я буду, я буду чистить.
My sister, bring the child, well I'll, I'll clean.
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
A woman who leads the sort of life you do has no right to the custody of a minor child.
Вы должны изучать эту науку, воспитывать в себе способность видеть Бога.
You have to learn the culture cultivation how to see God.
Никто не имеет права указывать тебе, как тебе воспитывать своего ребёнка.
No one has the right to tell you how to raise your child.
Никто не имеет права указывать вам, как вам воспитывать своего ребёнка.
No one has the right to tell you how to raise your child.
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
But they don't save marriages and they don't raise children.
Отец, у которого есть время воспитывать детей и играть с ними.
And as a father, have time to play and educate my kids.
Лохан рассказала в 2007 о своём детстве Я чувствую себя вторым родителем, в том смысле, что я помогала воспитывать семью Я стояла между отцом и матерью.
Lohan spoke about her turbulent childhood in 2007, the same year her parents finalized their divorce I feel like a second parent in the sense that I helped raise my family...I was put between my mother and father a lot.
Давайте использовать наш опыт, чтобы воспитывать чувство, необходимое для хороших супружеских отношений.
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
Она оставила свою работу, чтобы воспитывать Анну и её старшего брата Адама.
Her mother gave up her job to bring up Anna and her elder brother Adam.
Сейчас нам приходится воспитывать детей в некоем детско фантазийно захватывающе индустриальном стиле.
Now we live today, and are raising our children, in a kind of children's fantasy spectacular industrial complex.

 

Похожие Запросы : воспитывать себя о - воспитывать детей - воспитывать детей - воспитывать ребенка - воспитывать детей - воспитывать культуру - воспитывать короткие - воспитывать культуру - воспитывать с - воспитывать идеи - доска воспитывать