Перевод "восторг" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
восторг - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Полный восторг. | Absolutely delighted. |
Она испытывала восторг. | She was filled with rapture. |
Это полный восторг! | I'm adoring this. |
Слушатели пришли в восторг. | This was repeated in 1826. |
Том не разделяет восторг Маши. | Tom doesn't share Mary's enthusiasm. |
Том не разделяет Машин восторг. | Tom doesn't share Mary's enthusiasm. |
Это приводит меня в восторг. | So that's getting me excited. |
Ты приведешь его в восторг. | Gee, you'll panic him. |
так сладок им молитвенный восторг. | so sweet is zealous contemplation. |
Уверена, он придёт в восторг. | I know he'll rave about it. Cliff, rave? |
Оправданный восторг по поводу реальной экономики превратился в неоправданный восторг по поводу стоимости акций ИТ фирм. | The deserved enthusiasm for the real economy translated into an undeserved enthusiasm for the stock market prices of IT based enterprises. |
Всё это приводило Некрасова в восторг. | In reality the picture was more complicated. |
Я прихожу в такой же восторг. | I go just as crazy. |
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. | We feel awe, we feel pity. |
Зигмунд Фрейд просто бы пришел в восторг. | Sigmund Freud would have been fascinated. |
Ваши принципы приводят меня в восторг, сэр! | I find your patriotism most admirable, sir. |
Полагаю, всеобщий восторг связан с вашим приездом. | I thought the public enthusiastic. Sure. |
Клифф? В восторг? Это слова незамужней женщины. | There speaks a bachelor girl. |
Помимо экономических комментариев, пользователи твиттера выражали свой восторг. | Away from the economic comments, Twitter users were in awe. |
Некоторые люди приходят в восторг от новеньких вещей. | Some people are fascinated by shiny new things. |
Когда биологи увидели это, они пришли в восторг. | Now, when biologists saw this, they were agog. |
Предполагается, что я привожу вас в неистоввый восторг. | I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I, |
Вы приводили меня в восторг, настоящий живой детектив. | You used to fascinate me, a real live detective. |
Такие редакторы как ты, приводят издателей в восторг. | To editors like you, a publisher's delight. |
Большинство родителей пришли бы в восторг от этой картины. | Most parents would find that great. |
Первая проба на Polaroid привела в восторг их обоих. | I think it was amazing to look at the first Polaroid and they were both very excited. |
Недавно я получил отчет, который привел меня в восторг. | And then they did a recent report I thought was fascinating. |
Мы говорили сегодня, что Он приводит в восторг всех. | We were talking today ... He's giving sense pleasure to everyone. |
Особый восторг посетителей вызывают бойкие лемуры и любопытные суррикаты. | Visitors especially love the ring tailed lemurs and curious meerkats. |
Пользователь Facebook Джавонони Шахри Вахдат выразил восторг, охвативший страну, написав | The Facebook user Javononi Shahri Vahdat summed up the elation that has swept the Central Asian country ever since, writing |
Мне было 18 лет, их предложение привело меня в восторг. | So I was 18 I was very excited. |
Какой же это для меня восторг случайно услышать понятное немецкое слово! | How charmed I am when I overhear a German word which I understand! |
Я пришёл в восторг, потом понял, что это всего лишь ты. | I got excited, then realized it's just you. |
Райдер приходит в восторг от родового поместья Флайтов, известного как Брайдсхед. | Whether you want to stick it out, however, is another matter entirely . |
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь. | Just to register emotion Jealousy, devotion And really feel the part |
Примерная стоимость системы, 6 7 миллиардов реалов , привела в восторг международные рынки. | The estimated cost, 6 7 billion reais , enthused international markets. |
И ещё, знаете, у меня много друзей, один вид которых вызывает восторг. | So, you know, and I have lots of wonderful looking friends. |
Но людям не нравится, они не приходят в восторг от настоящих доказательств. | I mean but people don't like things like this, so most I mean, you don't get all excited about things |
Король пришёл в восторг Он радовался, что легенда о золотом шаре сбылась | The king was delighted and very pleased to find that it was true about the golden ball. |
Вторая из этих трёх формаций мозга романтическая любовь этот восторг, наваждение ранней любви. | The second of these three brain systems is romantic love that elation, obsession of early love. |
Но, скорее всего, от нее не придут в восторг ни автомобилисты, ни страховщики. | But, it s not likely to be met with delight from either drivers or insurers. |
И напротив, вызвал восторг своей смелостью и смекалкой у украинцев и всего мира. . . | It also inspired Ukrainians and the whole world with its bravery and daring. |
Мой кот приходит в восторг от радости, когда ему дают на ужин рыбу. | My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner. |
Моя кошка приходит в восторг от радости, когда ей дают на ужин рыбу. | My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner. |
Они с ними плывут при добром ветре, И это их в восторг приводит. | When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice. |
Похожие Запросы : клиенты восторг - получить восторг - восторг клиента - потребительский восторг - полный восторг - полнейший восторг - чистый восторг - какой восторг - чувственный восторг - большой восторг - полнейший восторг - восторг садовника - восторг клиентов - личный восторг