Перевод "восторг" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

восторг - перевод :
ключевые слова : Delight Elation Admiration Rapture Thrill

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Полный восторг.
Absolutely delighted.
Она испытывала восторг.
She was filled with rapture.
Это полный восторг!
I'm adoring this.
Слушатели пришли в восторг.
This was repeated in 1826.
Том не разделяет восторг Маши.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
Том не разделяет Машин восторг.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
Это приводит меня в восторг.
So that's getting me excited.
Ты приведешь его в восторг.
Gee, you'll panic him.
так сладок им молитвенный восторг.
so sweet is zealous contemplation.
Уверена, он придёт в восторг.
I know he'll rave about it. Cliff, rave?
Оправданный восторг по поводу реальной экономики превратился в неоправданный восторг по поводу стоимости акций ИТ фирм.
The deserved enthusiasm for the real economy translated into an undeserved enthusiasm for the stock market prices of IT based enterprises.
Всё это приводило Некрасова в восторг.
In reality the picture was more complicated.
Я прихожу в такой же восторг.
I go just as crazy.
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость.
We feel awe, we feel pity.
Зигмунд Фрейд просто бы пришел в восторг.
Sigmund Freud would have been fascinated.
Ваши принципы приводят меня в восторг, сэр!
I find your patriotism most admirable, sir.
Полагаю, всеобщий восторг связан с вашим приездом.
I thought the public enthusiastic. Sure.
Клифф? В восторг? Это слова незамужней женщины.
There speaks a bachelor girl.
Помимо экономических комментариев, пользователи твиттера выражали свой восторг.
Away from the economic comments, Twitter users were in awe.
Некоторые люди приходят в восторг от новеньких вещей.
Some people are fascinated by shiny new things.
Когда биологи увидели это, они пришли в восторг.
Now, when biologists saw this, they were agog.
Предполагается, что я привожу вас в неистоввый восторг.
I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
Вы приводили меня в восторг, настоящий живой детектив.
You used to fascinate me, a real live detective.
Такие редакторы как ты, приводят издателей в восторг.
To editors like you, a publisher's delight.
Большинство родителей пришли бы в восторг от этой картины.
Most parents would find that great.
Первая проба на Polaroid привела в восторг их обоих.
I think it was amazing to look at the first Polaroid and they were both very excited.
Недавно я получил отчет, который привел меня в восторг.
And then they did a recent report I thought was fascinating.
Мы говорили сегодня, что Он приводит в восторг всех.
We were talking today ... He's giving sense pleasure to everyone.
Особый восторг посетителей вызывают бойкие лемуры и любопытные суррикаты.
Visitors especially love the ring tailed lemurs and curious meerkats.
Пользователь Facebook Джавонони Шахри Вахдат выразил восторг, охвативший страну, написав
The Facebook user Javononi Shahri Vahdat summed up the elation that has swept the Central Asian country ever since, writing
Мне было 18 лет, их предложение привело меня в восторг.
So I was 18 I was very excited.
Какой же это для меня восторг случайно услышать понятное немецкое слово!
How charmed I am when I overhear a German word which I understand!
Я пришёл в восторг, потом понял, что это всего лишь ты.
I got excited, then realized it's just you.
Райдер приходит в восторг от родового поместья Флайтов, известного как Брайдсхед.
Whether you want to stick it out, however, is another matter entirely .
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь.
Just to register emotion Jealousy, devotion And really feel the part
Примерная стоимость системы, 6 7 миллиардов реалов , привела в восторг международные рынки.
The estimated cost, 6 7 billion reais , enthused international markets.
И ещё, знаете, у меня много друзей, один вид которых вызывает восторг.
So, you know, and I have lots of wonderful looking friends.
Но людям не нравится, они не приходят в восторг от настоящих доказательств.
I mean but people don't like things like this, so most I mean, you don't get all excited about things
Король пришёл в восторг Он радовался, что легенда о золотом шаре сбылась
The king was delighted and very pleased to find that it was true about the golden ball.
Вторая из этих трёх формаций мозга романтическая любовь этот восторг, наваждение ранней любви.
The second of these three brain systems is romantic love that elation, obsession of early love.
Но, скорее всего, от нее не придут в восторг ни автомобилисты, ни страховщики.
But, it s not likely to be met with delight from either drivers or insurers.
И напротив, вызвал восторг своей смелостью и смекалкой у украинцев и всего мира. . .
It also inspired Ukrainians and the whole world with its bravery and daring.
Мой кот приходит в восторг от радости, когда ему дают на ужин рыбу.
My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner.
Моя кошка приходит в восторг от радости, когда ей дают на ужин рыбу.
My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner.
Они с ними плывут при добром ветре, И это их в восторг приводит.
When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice.

 

Похожие Запросы : клиенты восторг - получить восторг - восторг клиента - потребительский восторг - полный восторг - полнейший восторг - чистый восторг - какой восторг - чувственный восторг - большой восторг - полнейший восторг - восторг садовника - восторг клиентов - личный восторг