Перевод "во взаимном уважении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
во взаимном уважении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дискуссия основывается на взаимном уважении. | Discussion is based upon mutual respect. |
Договоры о взаимном уважении прав наследования | Reciprocal inheritance treaties |
Такое сотрудничество должно быть основано на взаимном уважении и открытости. | Such cooperation needed to be based on mutual respect and an open relationship. |
Это объясняется тем, что брак основывается на взаимном уважении и почитании, и поэтому их решение должно достигаться при взаимном согласии. | This is actually a reflection of the fact that their marriage is based on mutual respect and honor, and therefore their decision should also be based on mutual agreement. |
Рассмотрение вопросов, касающихся прав человека, должно основываться на взаимном уважении, диалоге и сотрудничестве. | Consideration of human rights issues should be based on mutual respect, dialogue and cooperation. |
Эти новые взаимоотношения должны быть равноправными и основываться на взаимном уважении и взаимопонимании. | These new relationships must be equitable and based on mutual respect and understanding. |
Семейные отношения основываются на взаимном уважении, солидарности и полном равенстве прав и обязанностей мужчины и женщины. | (e) The same rights to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children and to have access to the information, education and means to enable them to exercise these rights |
Необходимо создать концепцию новой модели диалога между цивилизациями и культурами, основанную на взаимном уважении и признании. | The concept of a new model of dialogue among civilizations and cultures based on mutual respect and recognition must be put in place. |
Чтобы повысить эффективность своей деятельности, Комитету необходимо поддерживать официальные и основанные на взаимном уважении отношения с управляющими державами. | To make its work more effective, the Committee needed an official and respectful relationship with the administering Powers. |
Глобальное партнерство между богатыми и бедными странами должно основываться на взаимном уважении и доверии, разделенной ответственности и транспарентности. | A global partnership between rich and poor countries should be based on mutual respect and trust, shared responsibilities and transparency. |
Это партнерство коренится в принципах демократии, оно работает, оно зиждется не на полном согласии, а на подлинном взаимном уважении. | This is a partnership that is rooted in democracy, a partnership that is working, a partnership of, not complete agreement, but genuine mutual respect. |
Москва поймет политику, основанную на взаимном уважении к интересам друг друга лучше, чем простые призывы к дружбе и доброй воле. | Moscow will understand a policy based on mutual respect for each other s interests better than simple appeals to goodwill and friendship. |
Новая международная обстановка требует от содружества наций необходимости сосуществовать в обстановке мира, взаимном уважении, при полном соблюдении норм международного права. | The new environment calls on the community of nations to coexist in peace with mutual respect and full observance of international law. |
Такой подход будет укреплять и гарантировать права человека и обеспечивать построение международных отношений, основывающихся на взаимном уважении и общих интересах. | Such an approach would strengthen and safeguard human rights, and would lead to the establishment of international relations based on mutual respect and shared interests. |
В Конституции утверждается, что семейные отношения строятся на взаимном уважении, солидарности и абсолютном равенстве прав и обязанностей между мужчиной и женщиной. | The Constitution provides that family relations shall be based on respect, solidarity and absolute equality of rights and responsibilities between men and women. |
К тому же укрепление этого сотрудничества должно основываться на взаимном уважении уставов региональных организаций и на воле их суверенных государств членов. | Moreover, enhancement of such cooperation should be based on respect for the charters of the regional organizations and the wishes of their sovereign member States. |
Политика Объединенных Арабских Эмиратов, исходя из этой посылки, строится на полном и взаимном уважении суверенитета и независимости государств и принципов невмешательства во внутренние дела других стран, добрососедства и мирного сосуществования. | Proceeding from this, the policy of the United Arab Emirates is based on full and mutual respect for States apos sovereignty and independence and for the principles of non interference in the internal affairs of other States, good neighbourliness and peaceful coexistence. |
Международное сотрудничество, основанное на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций и взаимном уважении и равенстве, является единственным способом укрепления международного взаимопонимания. | International cooperation based on the purposes and principles of the United Nations Charter and on mutual respect and equality was the only way to enhance international understanding. |
Хотя он и согласен с тем, что общины иммигрантов должны соблюдать законы принимающих обществ, взаимоотношения между ними должны быть основаны на взаимном уважении. | While he agreed that immigrant communities should abide by the laws of host societies, the relationship between the two must be based on mutual respect. |
...вряд ли взаимном. | Maybe I won't be able to return it. |
Такое сотрудничество должно быть основано на взаимном уважении и учете исторического и культурного разнообразия, а также конкретных проблем, которые могут существовать в каждом обществе. | Such cooperation should be based upon mutual respect and informed by the appreciation of historical and cultural diversities, as well as the specific challenges that might exist in each society. |
Да, исходя из соображений гуманности, можно построить новый мировой порядок, основанный на взаимном уважении и новых структурах, ориентированных на достижение мира, безопасности и диалога. | Yes, from humanity there can arise a new world order based on mutual respect and new structures that are intended to guarantee peace, security and dialogue. |
Никарагуа считает, что разоружение возможно только в обстановке доверия, основанного на взаимном уважении, обстановке, которая может способствовать улучшению взаимоотношений на основе справедливости, солидарности и сотрудничества. | Nicaragua takes the view that disarmament can be achieved in a climate of confidence based upon mutual respect, a climate that can foster better relations based on justice, solidarity and cooperation. |
Хотелось бы также отметить тот факт, что такие противники, как Израиль и Организация освобождения Палестины, нашли в себе мужество объявить о взаимном признании и уважении. | I point also to the fact that rivals like Israel and the Palestinian Liberation Organization have had the courage to declare mutual recognition and respect. |
Этот театр культивирует терпимость, взаимопонимание и взаимное уважение различных культурных наследий в Израиле и представляет собой идеал еврейско арабского сотрудничества, основанного на равенстве и взаимном уважении. | The theatre cultivates tolerance, understanding and mutual respect to the different cultural heritages in Israel and presents an ideal of Jewish Arab co existence, based on equality and mutual respect. |
Он вдохновлял и поощрял людей всех государств, рас и религий, призывая их быть более внимательными к человеческому разнообразию и к потребности в терпимости и взаимном уважении. | He inspired and encouraged persons of all nations, races and religions to be more sensitive to human diversity and to the need for tolerance and mutual respect. |
Понятие культурного разнообразия должно быть основано на взаимном уважении и находить свое выражение скорее в позитивных действиях, чем в позитивной дискриминации, которая несет негативный смысловой оттенок. | Cultural diversity existed in every country. The notion of multiculturalism must be based on mutual respect and translate into affirmative action measures rather than positive discrimination, which carried negative connotations. |
Мы считаем, что продолжающийся диалог между Секретариатом и государствами членами должен основываться на взаимном уважении, доверии и понимании и учитывать культурные, политические, экономические и социальные реальности. | We believe that the continuous dialogue between the Secretariat and the Member States should be based on mutual respect, confidence and understanding, and should take into account cultural, political, economic and social realities. |
Поэтому главы правительств призвали Гватемалу возобновить переговоры с Белизом, с тем чтобы урегулирование спора было основано на взаимном уважении, суверенном равенстве и соблюдении норм международного права. | The Heads of Government therefore called on Guatemala to resume negotiations with Belize, so that a solution to the claim might be found on the basis of mutual respect, sovereign equality and adherence to the norms of international law. |
Мы обязаны построить мир, основанный на терпимости и взаимном уважении но мы ни в коем случае не должны проявлять терпимость перед лицом фанатизма, фашизма или диктатуры. | We have an obligation to build a world based on tolerance and mutual respect but let us never be tolerant of fanaticism, fascism or dictatorship. |
В Латинской Америке краудсорсинг стал существенным инструментом побуждения граждан к участию во взаимном информировании. | Crowdsourcing has become a fundamental tool in Latin America to foment and utilize citizen participation in an effort to inform. |
b) Соглашения о взаимном признании | (b) Mutual recognition agreements |
Это единственный путь, с помощью которого можно закрепить последние важные достижения на пути к миру, а также обеспечить совместную жизнь народов региона в мире, взаимном уважении и достоинстве. | It is only in this way that the recent significant achievements towards peace will be solidified and that the people of the region will henceforth live together in peace, in mutual respect and in dignity. |
При всём моём уважении... | All due respect... |
Очень важно положить конец нынешней негативной тенденции во взаимном восприятии, которая разжигается и используется экстремистскими группами. | It is imperative to put an end to the negative drift in mutual perceptions that is being fomented and used by extremist groups. |
В заключение, судья Кардосо не нашел ничего несовместимого с политикой правительства, безопасностью государства или поддержанием мира в обеспечении соблюдения договора о взаимном уважении прав наследования и счел договор неаннулированным . | Judge Cardozo concluded by finding nothing incompatible with the policy of the Government, with the safety of the nation or with the maintenance of the war in the enforcement of a mutual inheritance treaty, and held that the treaty was not abrogated. |
Настоящая дружба основана на взаимном доверии. | True friendship is based on mutual trust. |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | (Sitting) on couches, face to face, |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | Facing one another on thrones. |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | upon couches, set face to face, |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | On couches, facing one another. |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | Facing one another on thrones, |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | On furnishings, facing one another. |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | They will be seated upon couches set face to face |
Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. | On couches facing one another |
Похожие Запросы : во взаимном - во взаимном согласии - всем уважении - о взаимном - в низком уважении - основанный на уважении - потребность в уважении - Соглашение о взаимном признании - положение о взаимном признании - во взаимодействии - во взаимодействии - во избежание - во внутренних - во всем