Перевод "во взаимном согласии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
во взаимном согласии - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Брак заключается двумя сторонами при полной свободе и взаимном согласии. | Marriage shall be entered into by the two contracting parties in full liberty and with their mutual consent. |
Это объясняется тем, что брак основывается на взаимном уважении и почитании, и поэтому их решение должно достигаться при взаимном согласии. | This is actually a reflection of the fact that their marriage is based on mutual respect and honor, and therefore their decision should also be based on mutual agreement. |
Брак должен быть основан на равенстве и взаимном согласии супругов, достигших установленного законом возраста. | Marriage shall be based on the equality and mutual consent of the spouses who have reached the age determined by law. |
Это партнерство коренится в принципах демократии, оно работает, оно зиждется не на полном согласии, а на подлинном взаимном уважении. | This is a partnership that is rooted in democracy, a partnership that is working, a partnership of, not complete agreement, but genuine mutual respect. |
Когда еврозона в состоянии поспешно договориться по рассматриваемым вопросам, это может служить инструментом во взаимном согласии по вопросам в Европейском союзе в общем и целом, а также в международном масштабе. | When the euro area manages to agree swiftly on a coordinated position, this can be instrumental to finding agreement in the EU as a whole and internationally. |
...вряд ли взаимном. | Maybe I won't be able to return it. |
В Латинской Америке краудсорсинг стал существенным инструментом побуждения граждан к участию во взаимном информировании. | Crowdsourcing has become a fundamental tool in Latin America to foment and utilize citizen participation in an effort to inform. |
Дискуссия основывается на взаимном уважении. | Discussion is based upon mutual respect. |
b) Соглашения о взаимном признании | (b) Mutual recognition agreements |
Какое счастье в согласии! | What happiness to get along! |
Очень важно положить конец нынешней негативной тенденции во взаимном восприятии, которая разжигается и используется экстремистскими группами. | It is imperative to put an end to the negative drift in mutual perceptions that is being fomented and used by extremist groups. |
Настоящая дружба основана на взаимном доверии. | True friendship is based on mutual trust. |
Договоры о взаимном уважении прав наследования | Reciprocal inheritance treaties |
Убежден во всеобщем согласии с тем, что реформа любая реформа является процессом непрерывным и неделимым. | I am certain that we all agree that reform, any reform, is an ongoing, indivisible process. |
Живет в согласии наш народ. | 'Живет в согласии наш народ. |
наличие заявлений о согласии | presence of the endorsement letters |
Вы объявили о своём согласии. | You declared yourself fully agreed on all the terms. |
Они нуждаются в общении и взаимном восполнении. | We blame them for what they are. |
Предлагая купить акции во взаимном фонде за минимальную предустановленную цену, центральный банк обеспечил бы способ направлять капитал в финансовую систему во времена кризиса. | By offering to buy shares in the mutual fund at a minimum preset price, the central bank would provide a way of channeling funds into the financial system in times of crisis. |
Мы с Томом кивнули в согласии. | Tom and I both nodded in agreement. |
Природа и человек жили в согласии. | Nature and man have lived in harmony. |
Заявление Министра иностранных дел Малайзии о взаимном признании | Statement by the Minister for Foreign Affairs of Malaysia on |
Мы будем жить втроём в добром согласии. | We will live all three in good understanding. |
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении. | That consensus would have to be based on mutual recognition and accommodation. |
Соглашения о взаимном признании и Декларации принципов о временном | of the Agreement on Mutual Recognition and the Declaration of |
Наконец, предлагая купить акции во взаимном фонде акционерного капитала, центральный банк предоставляет частным инвесторам стимул и уверенность для рекапитализации банковской системы. | Finally, by offering to buy shares in a mutual fund of bank stocks, the central bank gives private investors the incentive and the confidence to recapitalize the banking system. |
Кроме того, соглашения о взаимном признании часто заключаются между профессиональными ассоциациями, которые во многих случаях действуют независимо от компетентных государственных органов. | Also, MRAs are frequently negotiated by professional associations, which often do not operate under delegated, governmental authority. |
Во вторых, меньшая группа международных договоров сопряжена с относительно высокой вероятностью применения во время вооруженного конфликта, включая договоры о взаимном признании прав наследования и многосторонние правоустановительные конвенции. | Second, a smaller group of treaties exhibits a moderately high likelihood of applicability during armed conflict, including reciprocal inheritance treaties and multilateral law making conventions. |
Они работали в идеальном согласии друг с другом. | They worked in perfect harmony with each other. |
Визуальная метафора необходимости в согласии с Богом человечества. | It is a visual metaphor of Humankind's need for a covenant with God. |
Как в таком случае трактуется вопрос о согласии? | How was the issue of consent addressed in that context? |
Обзор вопроса о добровольном, предварительном и осознанном согласии | Overview of free, prior and informed consent |
Предложение относительно исключающей оговорки по вопросу о согласии | Proposal for a saving clause on consent |
Представители этого меньшинства живут в согласии с албанцами. | The minority lived in harmony with the Albanians. |
Приложите заявления о согласии всех указанных Вами организаций. | Enclosed endorsement letters from each of the listed institutions. |
Такое сотрудничество должно быть основано на взаимном уважении и открытости. | Such cooperation needed to be based on mutual respect and an open relationship. |
Однако возможности и надежды должны быть основаны на взаимном доверии. | But the onset of opportunities and the fulfilment of hopes must be based on mutual trust. |
Нет сомнения, что каковы бы не были различия между политическим режимом Индии и коммунистическим режимом Китая, во взаимном сотрудничестве заинтересованы оба народа. | There is no doubt that, whatever India s legitimate differences with China s Communist regime, cooperation is in the best interests of both peoples. |
Они представляют собой основу для формирования межатлантических отношений в случае расширения Союза, а также во взаимном сотрудничестве между Старой'' и Новой'' Европой. | Polish foreign policy, like that of the EU, can only be effective in the long term if it takes realistic steps and spends the necessary money to realize these objectives. They are the only possible bedrock in transatlantic relations, in an expanded Union, and in relations between the New'' and Old'' Europe. |
Они представляют собой основу для формирования межатлантических отношений в случае расширения Союза, а также во взаимном сотрудничестве между Старой'' и Новой'' Европой. | They are the only possible bedrock in transatlantic relations, in an expanded Union, and in relations between the New'' and Old'' Europe. |
Telegram, как сообщается, находится в согласии с иранским правительством. | Telegram is reportedly complying with the Iranian government. |
День Х Председатель объявляет о согласии сторон с Графиком. | Day X Announcement by the Chairman of the parties apos agreement on the timetable. |
Есть тут люди, готовые подхватить идею Кэтлин о согласии? | Are there people who think who want to take up Kathleen's consent idea and who think that that would make it morally justified? |
Во первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения. | First, they could allow all countries to reap the benefits of a bilateral mutual recognition deal by agreeing not to impose restrictive rules of origin. |
С этой целью стороны достигли договоренности о взаимном открытии культурных центров. | To that end, the parties have reached an agreement on the reciprocal opening of cultural centres. |
Похожие Запросы : во взаимном - во взаимном уважении - о взаимном - в согласии - в согласии - уведомление о согласии - В полном согласии - в лучшем согласии - находятся в согласии - уведомление о согласии - будучи в согласии - Уведомление о согласии - находится в согласии - Вопрос о согласии