Перевод "впасть в анархию" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

впасть - перевод : впасть в анархию - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сомали распалась в анархию.
Somalia had disintegrated into anarchy.
Это может скатиться в анархию очень быстро.
JASON This could go to hell real quick.
Впасть в заблуждение легко.
It is so easy to deceive oneself, Maman.
Фактически, ядерный Иран втянет весь регион в ядерную анархию.
In fact, a nuclear Iran would launch the entire region into nuclear anarchy.
Страшно впасть в руки Бога живаго!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Оно может вылиться в анархию, этническое насилие или социальную дезинтеграцию.
It can dissolve into anarchy, ethnic violence or social disintegration.
Его победа пошатнула привычную двухпартийную анархию, продолжавшуюся 150 лет.
His victory shattered a century and a half of cozy bipartisan misrule.
Альтернативу анархию джихадистов, которая превратит Газу в палестинскую Сомали слишком невыносимо представлять.
The alternative jihadist anarchy that would turn Gaza into a Palestinian Somalia is simply too unbearable to contemplate.
Говорят, ее впасть над мужчинами поистине необыкновенна.
Her power over men is said to be of a singular quality.
Должен ли я впасть в отчаяние от того, что умру?
Seems odd. The explanation, of course, actually isn't that hard to come by. The worry is that those of us who are harder graders than average, if the information were published, would feel guilty and sort of ease up on our grading.
Если сразу взяться за большие проблемы, легко впасть в уныние.
Starting with the big prob lems is just disheartening.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And said I am sick (of what you worship)!
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
He then said, I feel sick (of you)!
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
and he said, 'Surely I am sick.'
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And he said verily I am about to be sick.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And he said Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast).
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And said, I am sick.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
and said I am sick.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
Then said Lo! I feel sick!
Придя же на место, сказал им молитесь, чтобы не впасть в искушение.
When he was at the place, he said to them, Pray that you don't enter into temptation.
Придя же на место, сказал им молитесь, чтобы не впасть в искушение.
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
Тем не менее, сценарии Судного дня, предсказывающие анархию и хаос в после салехскую эру, скорее всего, преувеличены.
Nevertheless, the doomsday scenarios predicting anarchy and chaos in the post Saleh era are most likely exaggerated.
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that ye enter not into temptation the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Я их столько раздала, что всем хватило бы, чтобы впасть в зимнюю спячку.
I've handled enough of those to put everybody in Hackensack to sleep for the winter.
и сказал им что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
and said to them, Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.
и сказал им что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Но лучше представлять порядок, господин Блунт, хоть он порой и несколько надоедлив, чем представлять анархию, как вы.
But better represent the order, sir blount, even if it is sometimes a bit annoying that represent anarchy like you.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое какую работу.
But before we despair, there is work to be done.
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What deceived thee as to thy generous Lord
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What deluded you concerning your Lord, the Most Generous?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has deceived you about your generous Lord
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Каждое из этих государств, отказываясь признать любой суверенитет, превосходящий собственный, помогло бы приготовить мировую анархию точно по рецепту.
That would mean 3,000 micro states, each refusing to accept any sovereignty superior to its own. Of course, this would be a recipe for global anarchy.
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Moreover he must have a good report of them which are without lest he fall into reproach and the snare of the devil.
О человек! Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
O man, what seduced you from your munificent Lord
О человек! Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful,
Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников.
Moreover, America might also once again retreat bitterly into isolationism, blaming her failure on the UN and on disloyal European allies.
Тем самым можно легко впасть в заблуждение, если чрезмерно полагаться на неадекватные показатели, такие, как доход на душу населения.
Thus, one can easily be misled by placing undue reliance on inadequate measures such as per capita income.
Но, не позволив России провалиться в анархию и не приведя её обратно к авторитарному строю, Ельцин оставил открытым путь для появления такого лидера когда нибудь в будущем.
By not permitting Russia to disintegrate into anarchy or leading it back to authoritarianism, Yeltsin kept the way open for such a leader to one day emerge.

 

Похожие Запросы : впасть в запустение - впасть в рецессию - впасть в кризис - впасть в депрессию - впасть в нищету - впасть в немилость - впасть в тишине - впасть в отчаяние - впасть в отчаяние - впасть в искушение - впасть в рутину - в в - в